Howard! Mongo! Mongo! Mongo! These fell down my chute.
这些不是梅宝 查尔斯和奥利佛的手♥机♥吗
Aren't these Mabel, Charles, and Oliver's phones?
天啊 我们需要人手 文斯和蓝道呢
Oh, my God. We need muscle. Where are Vince and Randall?
在中庭 拯救在那里筑巢的小鸟
Courtyard, rescuing the little birdies who have nests out there.
那我们的小鸟怎么办 米勒
But what about our little birdies, Miller?
三人组被困在楼下 我们必须通过那些警♥察♥
The trio is trapped downstairs, and we need to get past those cops.
我能让你通过他们
I can help you get past them.
要怎么做
How?
我的纽约同胞 我的玩家同好
My fellow New Yorkers, my fellow players.
我大部分的赚钱计画都搞砸了
Most of my money-making ventures go sideways,
所以这对我来说并不意外
so this isn't that much of a surprise to me.
我不太习惯被打败
Well, I'm not quite as accustomed to losing,
但拿破仑让我感到安慰
but I take comfort in Napoleon...
他在阿斯珀恩埃斯灵战败
at Aspern-Essling.
好
Yeah.
你一定也常回顾 拿破仑波拿巴的军事功绩吧
Surely, you, too, must often return to Bonaparte's military exploits?
当然 常常回顾 - 对
Fuck yeah, all the time. - Yeah.
失败会击溃很多人 除了伟人
A loss will defeat many, but not the greats.
伟人会接受失败 利用它取得更决定性的胜利
The greats will take a loss and use it for an ever more decisive victory.
瓦格拉姆之战
Wagram!
你和我应该合作 让我们的名字出现在
You and I should team up, get our names on something even bigger
比第一间纽约赌场更大的地方
than the first New York casino.
我们要买♥♥什么 福鲁格
What shall we buy, Pflug?
大学
The University?
自♥由♥女神像
The Statue of Liberty?
纽约尼克队如何
What about the New York Knickerbockers?
巴斯 我很尊敬你 但你吓到我了
Bash, I mean this respectfully, you freak me out.
简言之 卡蜜拉俱乐部 将为赌场带来革命性的改变
So, in short, the Camila Club will revolutionize casinos.
「革命性」是指什么
? Oh, that's cute, you're thinking 'bout me all day ?
是THē耶 - THē
It's THē! - THē!
天啊 太丢脸了 - 我们爱你
Oh, my God, this is so embarrassing.
别再播我的歌♥了 可爱的小机器人
Stop playing my song, you cute little robot.
我本来想在楼下的秘密赌场
I was thinking about doing a little farewell set in the secret gaming parlor
办一场小小的告别演出
that's downstairs.
但别停下手边的事来看我
But do not stop what you're doing to come watch me,
除非你们想啦
it's only if you want to.
好 跟着THē走
Alright, follow THē! It's just down here.
就在下面 借过 亲爱的
Excuse me, sweetheart. Just-- Just follow THē,
跟着THē走 但不用有压力 好吗
but it's a no-pressure sitch, okay?
搞什么... - 快走...快走
Go. Go, go, go, go, go, go, go!
借过
Excuse me. Excuse me.
第一步是把你们两个松绑 你们才能推我一把
The first step is to get you two loose so you can give me a boost.
你们知道密斯托魔术组合
Are you familiar with the Chinese brain twister puzzles
1953年豪华版的中国益智谜题吗
in the Mysto Magic set from 1953 Deluxe edition?
谁不知道啊 - 对
Who doesn't know that? - Sure.
那两块元件看似分不开
Well, it looks like you can't get those two pieces apart,
其实可以
but you can.
我们的任务很艰钜 但你们必须动起来
We have our work cut out for us, but you're gonna have to make some moves.
还真刚好
Well, that's convenient.
希望你是我 你一定很希望你是我
? Wish that you were me ? ? Bet you wish that you were me ?
奥利佛 把手摆成三角形 头穿过斜边
Oliver, put your hand into a triangle and move your head through the hypotenuse.
我说斜边
I said the hypotenuse,
不是相邻角 - 抱歉
not the adjacent angle! - Sorry, sorry.
现在 旋转苦行僧
Now, Whirling Dervish!
你一定很希望你是我
? Bet you wish that you were me ?
来跳小鸡舞 - 我懂了
Do the funky chicken, funky chicken, funky chicken. - I get what he means!
我在转动
I'm-I'm-I'm-I'm-- I'm rolling!
奥利佛 手臂要像打排球一样
Now, Oliver, make your arms like you're hitting a volleyball.
上帝保佑我们
God help us.
你一定很希望你是我
? Bet you wish that you were me ?
快过来这里 推我一把 - 好
Now, come over here and give me a boost.
好 - 好吧
Okay. Alright. - Okay. Okay.
要推了 我会努力...
A little boost. I'll try...
请推我上去
Boost, please.
天啊 - 很好
Oh, my God.
我们不能就这样挂掉
This can't be how we end!
至少袜子很可爱
At least the socks are cute. At least the socks are cute!
好 - 比我想的还难
You got it! - Harder than I thought.
爬啊 查尔斯 扭啊扭
Climb, Charles! Shimmy!
好 你可以...继续爬 - 扭啊扭
Okay! You can just keep going! - Shimmy!
一 二 好 - 天啊
One and two... - Oh, my God!
好 抓住它...或是咬住它
Okay, grab it! Just-- Or bite it.
(速清) (干洗店)
你成功了 - 我要怎么下去
You did it! - How do I get down from here?
学脱衣舞娘或消防员 随你高兴
Like a stripper, or a fireman. Whatever floats your boat.
好耶
Oh, yeah!
你们看
Ta-da!
哇 他选了脱衣舞娘
Wow, he chose stripper.
你一定很希望你是我
? Bet you wish that you were me ?
奥利佛 梅宝 没关系 哈尔德来了
Charles! Oliver! Mabel! It's okay, Howard's here!
你们把我朋友怎么了 他们在哪里
What have you done with my friends? Where are they?
提尔曼市长是杀人凶手
Mayor Tillman is a murderer.
他杀了我们的门房♥
He killed our doorman.
他的手指在我的虾子里
And his finger was in my shrimp!
好 杀人应该排最后的
Okay, murder should have come last.
这是毫无根据的指控 事实上 问问他们吧 证据在哪里
These are baseless accusations. In fact, ask them. Where's your proof?
很高兴你问了
Glad you asked.
你们最好打开摄影机
You're gonna want your cameras on for this.
对 你们继续拍 太荒谬了
Uh, sure, keep your cameras on. This is ridiculous.
我们现在要玩轮盘吗 好
Oh, we're playing roulette now? Okay. Okay.
这是什么 - 这...这太荒谬...
What do we have here? - This is-- This is ridic-- I mean--
还在录音 要听听看吗
Still recording. Shall we listen?
我直接播精彩的部分
I'll just play the juicy parts.
纽约尼克队如何
What about the New York Knickerbockers?
好 抱歉 等我一下
Okay, sorry, stay with me.
妈没跟任何人接吻过
Mom never kissed anybody.
除了耶稣 我们就是...
E-Except for Jesus. And that's how we--
好 这次来真的了
Okay, okay. For real this time.
对 我杀了莱斯特
So, yeah, I killed Lester.
什么
中大奖了
Jackpot.
宾果 - 最后一张
Bingo. - Uno.
我们都认得那个声音
We all know that voice,
对吧
don't we?
天啊 莱斯特会怎么做
God. What would Lester do?
他是世界上心肠最好的人 但现在他大概会说
Well, he was the nicest guy alive. But right now, I think he'd say...
「大闹一场」
"Release the Kraken."
好 事实是...人工智慧 深伪技术
Okay, the truth is... AI. Deep fakes.
那算不上什么罪证 顶多只是...
That is no more evidence of guilt than, say--
别让他跑了
Okay,
不能再发生这种事了
this has got to stop happening.
快点
Hurry! Hurry!
可恶 什么...走开 搞屁啊
Shit! What-- Get away.
...保持缄默
You have the right to remain silent.
你所说的一切都将成为呈堂证供
Anything you say can and will be used against you in a court of law.
真不敢相信我当初投给你
I can't believe I voted for your ass.
你在哪个选区... - 给我闭嘴
Oh, uh, what voting district are you? - Shut the fuck up.
大伙 我们找到杀莱斯特的凶手 却救不了他的大楼
Well, guys, we found Lester's killer, but couldn't save his building.
天啊 但我们往好处想
Wow. But let's focus on the good.
我的赌场可能会有全国最红的流行歌♥手
My casino, where the top pop star in the country
来担任我们的主秀
may very well be our headliner!
天啊 我心里好纠结
Oh, my God, I'm so conflicted.
要发表声明吗 THē
Do you have a statement, THē?
梅宝 能跟你谈谈吗
Mabel, can I talk to you?
他们在场才行
Not without them.
市长杀了莱斯特以后
After the mayor killed Lester,
他跟我们说 拿回他手指的人就能得到赌场
he told us whoever got his finger back got the casino.
然后他叫我们处理尼奇的尸体
And then, he told us to deal with Nicky's body.
当然 我们不能打给助理 那超难的
And of course, we couldn't call our assistants, which was super hard.
抱歉
Sorry.
我们用卡蜜拉的油漆防护布 把他的尸体弄出来
We used one of Camila's paint tarps to get his body out.
尼奇西装上的白色油漆 - 不是白色 是卡蜜拉怀特白
剧集 | 公寓大楼里的谋杀案(2021) | 导航列表