还有卡蜜拉呢
And what about Camila?
她祖母的手套是怎么回事 她可能有所隐瞒
What's with her grandmother's gloves? She could be hiding something.
巴斯也是 他的食指上戴着智慧戒指
Same with Bash. Uh, he-- he's got that Oura Ring on his pointer.
可能盖着某种科技研发假手指的缝线
Could be covering a stitch of some tech-developed fake finger.
而杰确实少了一根手指
And Jay actually is missing a finger.
我们排除他是因为它指向另一个方向
We just counted him out because it pointed the other way,
但也许那个规则有例外
but maybe there's an exception to that rule?
所以如果手指有可能属于他们任何一个人
So... if the finger could have belonged to any of them,
那最重要的问题就是 他们之中谁跟苏菲亚上过床
the big question becomes, which of them was sleeping with Sofia?
我想身为她的前情人 这是我该问的问题
Uh, I think as her ex-lover, this is a "me" question.
查尔斯 我们是怎么说情人这个词的
Ugh. Charles, what did we say about the word "lover"?
我绝对不能用它来指称自己
That I'm never to use it regarding myself.
谢谢
Thank you.
苏菲亚比较可能跟谁在一起
Who can we see with Sofia?
杰 他很年轻 但我觉得巴斯也有可能
Jay. He's a young buck. But I can also see Bash.
以95岁左右的人来说 他出乎意料地结实 也有可能是卡蜜拉
He's surprisingly firm for someone 95-ish. Or maybe it's Camila.
一点女♥女♥之间的互动 - 小心
Little girl-on-girl action? - Careful.
不好意思 这是垃圾吧
Excuse me. This is garbage, right?
我告诉你 那出戏创造了历史 因为只有它
I'll have you know that that play made history
被纽泽西州政♥府♥正式投诉过
as the only show to receive a formal complaint
(《纽瓦克 纽瓦克 》全新音乐剧)
from the state of New Jersey.
但话说回来...也许那就是我们计画的关键
But then again... maybe that's the key to our plan.
奥利佛 不能总是把 演出你的戏当作解决之道
Oliver, putting on one of your plays can't always be the solution.
不 我是说这出戏当初的制♥作♥过程
No, no, no, no, I'm talking about how the show got produced to begin with.
靠的是家乡老友的帮助
By leaning on friends... from the old country.
我们来早了吗
Are we early?
字条上写12点半
The note said 12:30.
你们很准时
You're right on time!
你们不是早该搬出去了吗
Uh, shouldn't you be moved out by now?
我们不遵守规则 我们会打破规则 还有膝盖骨
We don't follow no rules, we break 'em, and kneecaps.
我们只想问几个问题
We just wanna ask some questions and--
而且我们不会停手 除非我们得到答案
And we will not stop till we get some answers.
我做不来 - 废话
I can't do this. - No shit.
这里怎么了
What's happening here?
我们收到字条说赌场的竞标还在进行
We got a note saying the casino bid was still in play.
我也收到了 但那完全不是事实
I got it too, and it couldn't be farther from the truth.
那是我们写的 对
That was from us. Yeah!
他们在做什么
What are they doing?
某种有关黑帮的即兴游戏
Some improv game about the mob.
这不是游戏 你这家伙 这非常真实
It's a-no game, a-you! It's a-very real.
我们在楼上有个保镳
And we've got a bouncer upstairs
会确保没人下来救你们
making sure that no one comes down to save you.
那个毛衣男 他好可爱 我们因为养狗变朋友了
You mean the guy with the sweater? He was so sweet. We bonded over our dogs.
他叫哈尔德 他非常可怕
His name is Howard, and he's very scary.
现在我们有问题要问你们 希望你们不介意
Now, we got some questions for you. Hope you don't mind,
我们邀请了几个朋友 - 大家好
we invited a few friends. - Fellas!
准备动起来吧 宝贝 - 天啊
Pipsqueaks.
你们好 两位先生...
Hello, gentlemen.
还有女士
And lady.
新黑帮 来见见老黑帮
New mob, meet old mob.
计画是什么
So, what's the plan?
你们要杀了我们
You're going to kill us?
没错
Hell yeah, we are.
我是嗜血的野兽 - 我们脑袋不正常
I am a bloodthirsty animal! - We're not right in the head.
好了 大伙 够了 谢谢
Okay, guys, that's plenty, uh, thanks.
你说我们能帮忙的
But I thought you said we could help.
少即是多 气氛不对
Less is more. It's atmosphere.
抱歉 你们要讨论一下吗
Sorry, do you guys need a minute to work this out?
对啊 - 不 不用了
Y-yeah. - No, we're good.
手放在桌上
Hands on the table!
别闹了
Stop.
我猜她是认真的
I guess she's serious.
快说 不然我要动刀了 我们找到的是谁的手指
Start talking, or I start chopping. Whose finger did we find?
我们要在大楼被拆除前破案
We are solving this case before the building is demolished.
快招
So, give it up!
好 天啊
Okay. Jesus.
不是我的
It's not mine.
你们看 - 剧情出现转折
Oh! Hey! Ooh, there's a plot twist.
不是我的 - 为什么
It's not mine. - Why?
抱歉 我们只是想要那根手指
Sorry, we all just wanted the finger,
我们觉得如果我看似少了一根手指
and we thought if it looked like I was missing one,
也许持有它的人就会把它交出来 但我没有杀人
maybe the person who had it would give it up. But I didn't kill anybody.
这些是真的 - 我知道是怎么回事了
These are the real deal. - I see where this is going.
你们自己看 拉我的手指
Here. See for yourself. Pull my finger.
快拉 拜托 快拉
Pull it. Pull it. Please, pull it. - He doesn't get it!
下一个问题 你们谁跟苏菲亚上过床
Next question. Which one of you was sleeping with Sofia?
他们现在要谈妈的事吗 接吻之类的事
Are they gonna talk about Mom now, like, kissing and stuff?
不可能 妈没跟任何人接吻过
It's impossible. Mom never kissed anybody.
除了耶稣 我们就是这样出生的
E-Except for Jesus, and that's how we were born.
现在我觉得他们完全在帮倒忙
At this point, I think they're hurting more than they're helping.
对 儿子们退场吧
Yeah, let's, uh, lose the sons.
非常感谢你们 - 好
Thank you very much. No, thank you.
谢谢 把武器放在吧台上 - 好
You good? - Leave your weapons on the bar.
谢了 - 你们做得很好
I told you not to bring that up!
亲爱的梅宝 放下切肉刀 没人相信你会切肉
Mabel, sweetie, put down the cleaver. Nobody believes you're the cleaving type.
这个地方酷毙了
This place is c-cool as balls.
你怎么下来的
How did you get down here?
推开那个毛衣男
Uh, pushed past sweater guy.
卡蜜拉 记者会十分钟后开始
Uh, Camila, ten minutes till the press conference.
很好
Oh, good.
那么 大家在玩什么
So, what are we all playing?
梅宝 怎么了
Mabel, what is it?
我知道是谁杀了莱斯特
I know who killed Lester.
是他
He did.
我想我应该说「好痛」
I suppose I should say, "Ow"?
搞什么东西
What the fuck?!
天啊 那真的是假手指
Oh, my God, it is a fake one.
你当晚在赌局现场 你当时在跟苏菲亚上♥床♥
You were at the game that night. You were sleeping with Sofia.
你杀了莱斯特
You murdered Lester.
梅宝 你怎么知道
Mabel, how did you know?
哈尔德刚刚传给我的讯息
These texts I just got from Howard.
「有人要下来了 好漂亮
"Someone's coming down. It's Beautiful. It's Beautiful.
抱歉 自动选字
Sorry, autocorrect.
是博提尔曼」
It's Beau Tillman."
「好漂亮」
"It's beautiful"
就是莱斯特遇害前传给太太的简讯
is what Lester texted his wife before his murder.
他不是指喷泉 他想说的是「是博提尔曼」
He didn't mean the fountain. He meant to say, "It's Beau Tillman."
真没想到 他的确传了凶手的名字给我们
Well, how 'bout that? He did text us the killer's name.
好吧 我当时在场
Fine, I was there.
每次这三个人需要帮忙 就会邀我参加赌局
Whenever these three need a favor, they invite me to a game,
他们会刚好输一大笔钱给我 我就会帮他们弄到许可证
happen to lose a bunch of money to me...
或任何需要核准的东西
...and bang, I get their permits or whatever the fuck they need approved.
这个制度很好 但那天晚上出了差错
It's a good system. But on that night, things went sideways.
你还好吗 尼奇
You okay, Nicky?
再好不过了
Yeah, never better.
好 我一大早就要去探视社区服务中心
Alright. I'm visiting a community outreach center at the butt-crack of dawn,
我们开始吧
so let's jump in.
谁准备要为赌场贿赂老子了
Who's ready to bribe Daddy for a casino?
你坐到我的位子了 - 对 是我不好
You're in my seat. - Right. My mistake.
帮你暖椅子而已 博 - 好
Just keepin' it warm for you... Beau. - Okay.
尼奇 帮市长倒杯酒
Nicky, get our mayor a drink.
我不是酒保
I'm not a bartender.
拜托 不用太复杂 来杯威士忌 一指高就好
Oh, come on. Nothing complicated, just a whiskey. One finger.
一指是吧
One finger, huh?
一指
One finger.
他要一指
He wants a finger?
他要一指
He wants a finger.
你♥他♥妈♥的一指来了
Here's your fucking finger!
可恶
大拇指呢
Fuckin', how 'bout the thumb?
把切肉刀放下 老兄
剧集 | 公寓大楼里的谋杀案(2021) | 导航列表