剧集 | 朱莉娅(2022) | 导航列表
Paul's trying to recreate
专业烘焙师的烤箱
a professional baker's oven in here.
这股热浪是赫斯提娅的馈赠
This heatwave is a -- is a gift from Hestia.
希腊少女灶神
The Greek maiden goddess of the hearth.
显然她跟我们在一起
Apparently, she's with us.
她在上面呢
She's up there.
有胰脏的希腊女神吗
Is there a Greek maiden goddess of glands?
因为我需要她的帮助
'Cause I could use her help.
休息一会吗
Time for a break?
为了你和一杯冷饮吗
For you and a cool glass?
我一直有空
Always.
我在里面加了一点琴酒
I snuck in a drop of gin.
天哪 这热浪太难熬了
Gosh, this heatwave is dreadful.
保罗在发酵天堂
Paul's in proofing heaven.
这会他正看着面团呢
He's babysitting the dough as we speak.
A watched pot never boils心里急躁锅不开
我觉得有个关于开锅的谚语
I think there's a metaphor about a watched pot
他应该思考一下
he should consider.
我见过我丈夫眼睁睁等着画变干
I have watched my husband watch paint dry.
这只是其中的一个原因
It's one of the many reasons
我知道他能给面包带来正确的引导
I knew he'd bring the right energy to bread.
因为他一丝不苟
Because he's meticulous.
对
Yes.
但他不是你
But he's also not you.
食谱需要朱莉娅的灵光
The recipe needs that Julia touch.
我知道布兰奇·克诺普夫想要她想要的
I know that Blanche Knopf wants what she wants.
所以我保证会从头到尾修葺一遍
So I promise to touch it up and down and all around.
保罗是个优秀的人
Paul is a brilliant man.
但他并不是擅长
But he's not exactly known
跟人交际沟通
for his accessible thinking.
你是说他自命不凡吗
You mean he's a snob?
我们都自命不凡 这不是偏见
We're all snobs. It's not a judgment.
但你的天赋之一是能翻译思想
But your gift is one of translation.
如果我说了那尽请纠正 朱蒂斯
Well, correct me if I'm wrong, Judith, but...
但你其实
you are actually
是个非常优秀的翻译家
a very well qualified translator.
我翻译法语 不是法式面包
I translate French, not French bread.
我也不是作家
And I'm not a writer.
这不过是细枝末节
Ooh, that's mere details.
你大老远过来不是为了观看
You didn't come all this way just to watch.
对 我大老远过来是为了跟你在一起
No, I came all this way to spend some time with you.
天知道我本可以在蒙托克度假
Goodness knows I could have vacationed in Montauk
就像普通的纽约客一样
like a normal New Yorker.
我也很失望
Yes, well, I-I'm disappointed, too.
这是你的假期
And it's your vacation.
你有权按自己的想法去过
You deserve to spend it as you want.
所以如果你要走 我理解
So, if you need to go, I understand.
牛杂这部分来自胰脏
The cuts of sweetbread come from these glands
就在脖子的下端
right at the base of the neck,
充满独特香气 无比美味
which are wonderfully aromatic and delicate.
我以为她要做甜甜圈
I thought she was doing donuts.
也许她会把这些变成甜甜圈
Maybe she's just gonna turn them into donuts.
牛杂还来自于一个令人意外的地方
And sweetbreads also come from another surprising source.
有人猜测吗
Any guesses?
我们要猜吗
Are we supposed to guess?
不 只是个夸张的停顿
No, that was a dramatic pause.
也许少点夸张吧
Maybe a little less dramatic.
收到
Yes, roger that.
来自于一个助你消化的地方
It's something that helps to aid in digestion,
现在我要让你自己消化了
and now I'm going to encourage you to digest it yourself.
就是胰腺
It's the pancreas!
拉斯
Oh, Russ.
拉斯
Russ!
我在
Present!
我们能用镜子展示这个神奇的过程吗
Could we use our mirror to show the fascinating process
从血管上剥离牛杂的过程
of separating the two lobes from the tube?
本尼
Benny.
女士想要什么都满足她
What the lady wants, the lady gets.
我还要聚焦吗
And I need to keep it in focus?
拿着两瓣浸泡完毕的牛杂
Now, just grab those pre-soaked lobes...
不行 受不了了
No. God no.
我没想到还要拍牛杂的近景
I did not sign up for sweetbreads in close-up.
天哪 有伤员
Oh, dear! We had a casualty.
我来吧
I got it.
我们要好好享受
We want to really relish
把隔膜撕开的过程
ripping these membranes apart.
我对面粉的比例不太确定
I'm still not sure about the flour proportions.
它们会听见的
Shh! They'll hear you.
-不行 -就看一眼
- No! - Just a peek.
我们上次看了 结果变成了遮掩
We peeked last time, and look what happened --
苍白乏味的表皮
pale, insipid crust.
坐下
Sit.
我只担心让她失望
My only fear is failing her.
那我们不会的
Then we won't.
一起打开吗
Together?
好
Yeah.
蒂莉的妹妹织的
Ah -- Uh, Tilly's sister did them.
她非常擅长织物
She's a whizz at knitting.
我有一整柜我从不♥穿♥的袜子来证明
I've got a closet full of sweaters I never wear to prove it.
这些太棒了
Wow. These'll be great.
很适合炎热的八月
Perfect for this August heat wave.
你看起来好累
You look tired.
你睡觉了吗
You sleeping?
其实我好极了
Actually, I'm great.
从没这么专注过
Never been more focused.
我知道你很忙 我就直说了
I know you're busy, so I'll get to it.
我想做一档每周新闻节目
I want to make a weekly news program
着重关注这个国家的
that focuses on civil rights
民权和社会公正相关事件
and social justice issues in this country.
摩根索已经在做相关纪录片了
I have Morgenthau, uh, making a documentary about that.
对 但纪录片是一次性的
Y-Yes, but a documentary is a one-off.
这是个不停演变 不稳定的话题
This issue is evolving, volatile.
我们需要一档节目来实时记录和播报
We need a program that can respond in real time.
我会跟摩根索说的
I'll mention it to Morgenthau.
不 亨特 我才是你的人选
No, Hunter, I'm your guy.
对
Yeah.
你是我的人选
You are my guy.
负责《法国大厨》的人选
My guy for "The French Chef."
用镜子拍摄的想法 神来之笔
Well, that, uh, shot with the mirror -- genius.
没人能像你做得那么好了
No one can do that like you.
但你对民权有什么特别见解吗
But what do you have to say about this civil rights thing
是其他人说不了的
that other people can't say?
其实我今早开了个会
In fact, I called this meeting --
我开了一个会
I called this meeting.
讨论制♥作♥更多面向女性观众的
...to talk about doing more home shows
家庭节目
for our lady viewers.
听说我们的女性观众不少
Apparently, there are a lot of them.
谁能想到呢
Who knew?
也许让我的小姨子做一档织物节目
Maybe a knitting show with my sister-in-law.
她的性格非常糟
Her personality is terrible,
但是 纱线是...
but you know, yarn is...
我也不知道是什么 你会搞明白的
Well, I don't know. You'll figure it out.
我想制♥作♥有意义的节目
I'd like to do something that matters.
对谁来说
To whom?
《法国大厨》对很多人来说都有意义
"The French Chef" matters to a whole lot of people.
而且摩根索能制♥作♥那部纪录片的唯一原因
And the only reason Morgenthau gets to make his documentary
是《法国大厨》的收入能支付其成本
is because "The French Chef" will pay for it.
所以其实你确实在制♥作♥民权节目
So, really, you are working on civil rights.
感觉好些了吗
Feel better?
抱歉这里一团糟
Sorry for the mess.
我通常没有访客
I don't usually have visitors.
剧集 | 朱莉娅(2022) | 导航列表