剧集 | 朱莉娅(2022) | 导航列表
柳橙焦糖可丽饼
朱莉娅
第五集
然后...
And...
大功告成
c'est fini!
这是一道口感醇厚的甜点
This is a fairly rich dessert.
一顿清淡的晚餐 也许是一只烤鸡
A light supper, perhaps a roast chicken,
会是完美的搭配
would make a perfect accompaniment.
我这有一瓶冰镇苏玳酒
And here I have a chilled Sauternes,
这是法国最名贵的葡萄酒之一
one of the noble wines of France,
来搭配这迷人的覆盆子慕斯
to drink with our glamorous mousse à la framboise.
今天的《法国大厨》就到这里
And that's all for today on "The French Chef."
我是朱莉娅·查尔德
I'm Julia Child.
祝大家好胃口
Bon appétit!
停
And cut!
好的 慕斯归你了
Yes. She's all yours.
你们已经拿出勺子了
Oh, you've got the spoons out already.
天啊
God almighty.
这就像...
It's like --
这就像咬了一口覆盆子巧克力云
It's like biting into a raspberry chocolate cloud.
朱莉娅
Julia!
拉斯
Uh, Russ!
过来集♥合♥
Assemble.
有何贵干
To what do we owe the pleasure?
怎么了
What's wrong?
听着 情况有变
Listen, things are afoot.
KQED邀请朱莉娅为《法国大厨》
KQED has invited Julia to do promotion
做宣传 上广播
for "The French Chef" -- eh, radio,
接受采访 拍电视广♥告♥ 要去旧金山
interviews, a TV spot -- in San Francisco.
太好了
How fabulous!
不 不 这一点也不好
No. No, not fabulous.
我们下周还要做法式洋葱浓汤
We have French onion soup next week.
我们只有六天时间准备
We have six days to prep.
-没时间... -管它什么汤
- There's no time... - Onion soup, shonion soup.
缩短[浓缩]就行了
Just reduce it.
-这是个关于汤的笑话 -是啊
- That was a soup joke. - Oh, yes.
要去三天 住宿费 机票钱 他们全包
There is three days. Hotel stay, airfare on their dime.
-不可能 -我本来也这么想
- Impossible. - That's what I thought,
但我收到的预付票可以作证
but I've got the prepaid tickets to prove it.
不 我是说她现在不能离开
No, I-I mean, she can't leave right now.
拉斯尔 我们是公共电视台
Russell, we are a public television station.
我们不会拒绝免费宣传
We do not say no to free.
然后是特里普·威尔逊 节目负责人
Then there's Tripp Wilson, head of programming.
他讨厌闲聊
He hates small talk,
不说再见就挂电♥话♥
hangs up the phone without saying goodbye.
你会喜欢他的
You'll like him.
泰特 我忘了他的姓
And Tate -- I'm drawing a blank on his last name--
克罗福德
Crawford?
他是执行制片人 汤姆负责协调
He's the line producer, and Tom handled the negotiation.
他很精明 还有 网络负责人...
He's very sharp. Oh, also, the head of the network --
爱儿 喘口气吧
Al. Take a breath.
你能把这些全都写给我吗
Can you write all this down for me?
没问题
Sure.
简单点就行 别长篇大论
A haiku, not an epic poem.
不可能 没有米奇·曼托怎么能行
No way, not with Mickey Mantle in the lineup.
他又受伤了
He's injured. Again.
而且贝拉也退出了
And Berra's called it quits.
洋基队完了
The Yankees are toast.
阿维斯 我能跟你聊聊吗
Avis, can I talk to you?
红袜队会赢得今年的棒球联赛 小子们
Sox are gonna win the Series this year, boys.
我知道的
I know it.
人生充满希望
Hope springs eternal.
今天的节目不错
Good show today.
你回来后节目顺利多了
It's been so much smoother having you back.
希望朱莉娅不在时我们能保持这样
I hope we can keep it that way while Julia is gone.
我把朱莉娅不在的时间
I've broken up the time Julia will be away
按半小时和一小时划分时段供我们拍摄
into half-hour and hour-long segments for us to work through.
红色框按小时划分 蓝色框是三十分钟
The red boxes are hours, blues are 30 minutes --
亲爱的 亲爱的 你还记得试播集里
Oh, uh, honey, honey, you remember from the pilot episode
朱莉娅喜欢的工作方式吧
the way Julia likes to work.
我们只是得先试试
We'll just, you know, have to feel it out first.
只要顺其自然就好
Just a touch of spontaneity.
我完全赞成顺其自然
I am all for spontaneity,
但是我们能先安排个时间吗
but can't we schedule a time for it?
当然
Certainly.
亲爱的
Oh, uh, darling?
亲爱的
Darling.
蓝色还是...
Blue or...
抱歉 朱蒂斯 保罗想打断我
I'm sorry, Judith, Paul is trying to blind me.
你能再说一遍吗
Can you say that again?
我周六为你安排了
I've scheduled a book signing for you
《精通》系列的签售会
on Saturday for "Mastering."
签售会
A book signing?
我很喜欢你大胆的想法 朱蒂斯
Well, I do love the way your scrappy mind works, Judith,
但我们是故意空出周六的
but we purposefully left Saturday open.
没事 告诉她没关系
No. Um, tell her it's fine.
我们有一整天时间 可以抽出一小时左右
We have all day. We can spare an hour or so.
新书需要你
The book needs you.
我改主意了 算我一个
On second thought, count the Childs in.
保罗 雨衣
Paul. Raincoat.
很好 我们到时见
Good. I'll see you there.
再见 亲爱的
Bye-bye, dear.
-再见 -再见
- Bye. - Bye.
那件衬衫
That shirt.
你在马赛穿的时候没扣扣子
You wore it in Marseille with the buttons undone.
签售会后
After the signing,
我带你去索萨利托一家超棒的画廊
I'll take you to this wonderful gallery in Sausalito.
我们可以从那里 一路散步到一家
And from there, we can stroll to this little bistro
有着最棒的洋蓟烩饭的小酒馆
with the most magnificent artichoke risotto.
现在是吃洋蓟的季节吗
Is it artichoke season?
加利福尼亚的洋蓟
Californian artichokes.
沾满黄油吃
Dripping in butter.
洋蓟是催♥情♥药♥
You know, artichokes are an aphrodisiac.
在古罗马 女性不允许食用洋蓟
In ancient Rome, women were forbidden from eating them,
以防她们被诱惑脱下长袍
lest they be tempted to lift their togas.
保罗
Oh, Paul.
小可爱
Oopsy-daisy.
这些都是夏天穿的格子连衣裙
All these plaid dresses for summer.
谁想看起来像个棋盘
Who wants to look like a checker board?
我可不想 我不是象棋
Not me. I am not a game.
旧金山之行怎么样了
How's the San Francisco trip going?
他们可能刚着陆 妈
They're probably just landing, Mom.
我觉得他们不会联♥系♥我
I doubt I'll hear from them at all.
除非出了什么问题
Unless something goes wrong,
在这种情况下 就是我的错
in which case, it will be my fault.
别拿这条百褶裙出气
Don't take your frustration out on these pleats.
这是你最漂亮的裙子
This is your most flattering dress.
去旧金山是我的主意
San Francisco was my idea.
我苦苦谋划 他们表现得就好像不费吹灰之力
I did the work, and they act like it just happened.
拉斯甚至没跟我说声"谢谢"
I didn't even get a thank-you from Russ.
拉斯是谁来着
Who's Russ again?
我老板
My boss.
也许假如我是男人或白人
Maybe if I were a man or white,
或者最好是白人男性...
or better yet, a white man --
别说了
Oh, stop that.
亲爱的 你觉得对我或你父亲来说
Honey, do you think it wasn't difficult for me,
在医学院上学不难吗
or for your father in med school?
你觉得对你来说会有什么不同吗
Did you think it was going to be different for you?
不 我知道这很难
No, I know that it is difficult.
我说的就是这个
That is what I'm talking about.
即使在你认同我时 你还是说我不对
Even when you agree with me, you disagree with me.
你祖母过去常说
剧集 | 朱莉娅(2022) | 导航列表