剧集 | 铁拳(2017) | 导航列表
第二季 第四集
丹尼
Danny?
丹尼
Danny? Hello?
丹尼 听得到我说话吗 丹尼
Danny, can you hear me? Danny!
我一直在脑海里想了一遍又一遍
I keep going over and over it in my head,
但还是很模糊
but... it's still not clear.
再跟我说一次你看到了什么
Tell me again what you saw.
我和你说了 当时很黑 我
I told you. It was dark. I...
我看不到
I couldn't see.
但是你肯定看到些什么吧
But you did see something, right?
科琳 这些不是我编出来的
Colleen, I'm not making this up.
我也没有在怀疑你 我只是想要弄明白
No, I'm not doubting you. I'm just trying to understand, okay?
如果是金老虎的伏击
If it was a Golden Tiger ambush,
又何必费劲去协商呢
why even bother with the negotiation?
但如果是短柄斧
And if it was the Hatchets,
出事时 他们为什么不攻进去呢
then why didn't they move in when it all went sideways?
这解释不通啊
It doesn't make sense.
这件事和玛丽有关 她一直在监视我们
Mary. This thing with Mary. She's been watching us.
我不知道是谁 但不是玛丽
I don't know who it was, but it wasn't Mary.
嗯
Yeah.
我当时失控了 是吗
I lost it back there, didn't I?
我毁了平息战火的机会
I blew our shot at peace.
因为你
You are the only reason
无辜的人才没有在这场战争中丧生
innocent lives haven't been lost in this war.
没人在为这场战争而战斗
No one else is out there fighting this fight.
我没有 警♥察♥也没有
Not me, not the police.
现在比之前更糟糕
And it's worse now than it was before.
不能这么想 你已经尽全力了
You can't think of it like that. You're trying your best, okay?
但如果事态进一步升级的话
But if this escalates any further...
恐怕我就无法控制了
I'm afraid I'm not gonna be able to rein it in.
好
Okay.
昨晚太混乱了 但是金老虎还想要码头
Last night was a mess, but the Tigers still want the docks,
所以短柄斧也许还会愿意做交易
and the Hatchets may still be willing to make a deal.
如果有机会平息战争
If there's a chance at peace,
就必须在谈判桌上达成
it's gonna happen at the bargaining table.
我们已经对杨太太用过一次外交手段
We sold Mrs. Yang on diplomacy once.
她绝对不可能再听信我们了
There's no way she's gonna listen to us again.
那并不意味着我们不应该去试
This doesn't mean we shouldn't try.
但愿有一个世界能让我们忘却这一切
I wish there was a world where we were past all of this.
在银莲花就只是单纯地吃晚饭
Where dinner at the Silver Lotus was just dinner.
街上的人不会监视我们
And people on the street don't turn out to be surveilling us.
我们可以查出弗兰克·崔的下落
We could track down Frank Choi,
找到盒子 账本和你的家人
find out about the box, the ledger, your family.
等这件事结束后 我的过去还会在这里
My past will be right where I left it when this is done.
这是正在发生的事 我们一起去面对
This is what's happening now, so... we'll deal with it together.
那就用外交手段
Diplomacy, then.
我们再试一次
We give it another shot.
我们可以继续这么做
We can keep doing this,
但我们一直在同样矛盾的情况中重复
but we keep circling the same paradox.
你说你没有把照片交给丹尼
See, you're saying you didn't give Danny the photos,
但是我们在他的公♥寓♥里看到了
but we saw them in his apartment.
换句话说
And on the other hand,
你现在在告诉我们
you're telling us it's just not something
我们不需要担心这件事
that we need to worry about.
这让人感到很困惑啊
Which is confusing, isn't it?
因为要么你没做
Because either it didn't happen,
要么就是我们不应该担心这件事
or it's something we shouldn't worry about.
矛盾和否认
A paradox and a contradiction.
我想你明白这种情况为什么会让我们感到困扰
I think you can understand why this situation has us troubled.
真是可惜
That's unfortunate.
我没时间和你耗
I don't have time for this.
我们现在就要答案
We need answers now.
事情既然交给我 就放手让我去做
Lay a hand on me, lose that hand.
听着 沃克
Here's the thing, Walker.
我已经同意支付你一大笔钱
I've agreed to pay you a very large sum of money.
但经过几个月的精心策划 结果却变成这样
And after months of careful planning, here we are.
今天就要出成果
Today is the day.
但是你不告诉我
But I'm not paying a dime
为什么把照片交给丹尼 我一毛钱都不会付
until you tell me why you gave Danny the photos.
我说了我没有
I told you I didn't.
那是谁 回到这个问题
Then who? Answer the question.
我知道你们想知道这个活没搞砸
I get it. You guys wanna know the job's not blown,
我现在要求你们信任我
and I'm asking you to take it on faith.
我不会再用信任来做交换
Faith is not a commodity that I trade in anymore.
我也没有拿着圣经坐在这里
And I'm not sitting here with my hand on a Bible.
我花了两个月的时间去跟踪丹尼·兰德
I've spent the last 60 days tracking Danny Rand.
我知道他睡在哪
I know where he sleeps,
他吃什么
how he eats,
喝什么
how he thinks
他的对阵招式
and how he fights.
我还知道这个世上没有几个人
And I also know that there are not many people in this world
能够抵挡他的拳手
who can handle that thing his fist does.
我有很多准备要做
I have a lot to prepare.
磬和鹤姐妹
The bowl, the Crane Sisters.
你去吧
You go.
交给我吧
I got this handled.
你知道她的本事
You know what she is capable of.
如果她想出手 你俩早就大打出手了
If she wanted a fight, you two would be fighting.
她需要这份工作 我可以让她说出来
She needs this job. I can get her to talk.
我们离终点已经很近了
We are so close to the end.
所以你要是什么 信任吗
So what are you asking for? Faith?
相信我
Trust.
你让你的助手去调查你妹妹的生意吗
You have your assistant digging into your sister's business?
她找人跟踪我
She had me followed.
我不想对你说教 沃德
I don't want to preach to you, Ward,
但你现在困在一个循环里
but you're stuck on a loop, man.
我正在想办法
I'm working on it.
昨晚的晚餐没出现叫做想办法吗
By skipping out on that dinner last night?
又来了
Here we go.
听着
Look...
不说教 我明白
no lectures, okay. I get it.
首先第一步 如果我昨晚处在你的位置
My first move if I was in your shoes last night,
在我以前吸嗨又不清醒的时候
back when I was off the rails using...
我边等毒贩子边打的
Taxi to this crappy sports bar on 2nd Avenue
去第二大道的一间破烂体育酒吧喝低度啤酒
and drink light beer while I waited for my dealer.
我想象不到你会喝低度啤酒
I don't picture you as a light-beer type.
只想象得到你是一个
Picture you more of a...
有点扭曲的人
uh, something with a twist.
你偏离轨道了
You're deflecting.
我设计好了整件事
I set the whole damn thing up
这样我就可以坐在她对面
so that I could sit across the table from her face-to-face.
然后我无法面对她
Then I couldn't... face her.
下次你会的
You will next time.
问题是怎么做
The question is, how?
你要怎么打开一扇已经关闭了的门呢
How do you best open a door that's been closed?
你的直觉是什么
What's your instinct?
你何不展现出自己最好的一面呢
Why don't you channel your best self?
而不是你真实的一面
Not the self you actually are.
你是在暗示我去做善事吗
You're suggesting I do something kind?
我什么都没暗示
I didn't suggest anything.
我问你件事 匿名戒毒会有奖励制度吗
Let me ask you something. Does NA do some kind of awards?
我要让他们给你颁奖
Because I'm gonna, you know... put your name in the hat.
我觉得他们不会这么做
Yeah. I don't think they do that.
我会给卡洛斯打电♥话♥
I'm gonna call Carlos and...
问问他能不能当你的担♥保♥人
see if he'll take over as your sponsor.
你是要甩了我吗
You're dumping me?
你在我家里 在我床上
You're in my home. You're in my bed.
事情不该像现在这样
This is not how it's supposed to go.
我喜欢这样
I like how it's going.
我也喜欢
I do, too.
这正是问题的关键
剧集 | 铁拳(2017) | 导航列表