剧集 | 鬼语者(2005) | 导航列表
What, they just move themselves?
怎么 他们自己会动吗
Apparently.
你不是看到了嘛
Oh, that is so weird.
真够怪异的
Are you gonna talk to the aunt?
你要去找她姑姑吗
Well, since she's a liar, what's the point?
她既然是个骗子 有什么用呢
I was hoping my friends would help me,
我倒是希望我的"朋友们"能帮帮忙
If they want to stop freaking out their daughter.
别把他们的女儿吓坏了
Are they here, right now?
他们在这儿吗
Well, I think this is home, sweet home.
这是他们甜蜜的家
Do you want me to stay?
你要我留下吗
No, I'm fine, thanks.
不 我很好 谢谢
Are you sure? Because I'm gonna go home
你确定 我可真回家了啊
All right.
好吧
Good night.
晚安
What do you want?
你想怎样
What are you trying to tell me?
你想说什么
I can't hear what you're saying.
我听不清你说什么
We kept our deal.
我们遵守了诺言
Why isn't she keeping hers?
为什么她不信守诺言
Who did you make a deal with?
你们和谁许下诺言
With lucy?
露茜吗
I don't understand.
我不明白
If people break promises,
背信弃义者
Promises will break them.
天必诛之
Yoo-hoo, Mrs. Gordon,
哇哦 戈登女士
I'm here about a dollhouse.
我来买♥♥那个娃娃屋
Sorry, this one's off the market.
不好意思 这个不卖♥♥
And how is everybody today?
大伙今天过得怎样
Not too chatty.
不怎么爱说话
No, not since they told me about some deal they made
只说到和某人订立了什么承诺
And showed me images of aunt Lucy cutting her wrist.
还让我看到露茜姑姑割脉
You think the ghosts are trying to tell you
你认为鬼魂们想告诉你
That the aunt's in trouble.
那个姑姑有问题
Well, they sounded angry,
他们听起来很愤怒
like she had broken some sort of promise.
她好像没有信守诺言
And then there's something else.
还有一件事
This where she cut her wrist.
她就是在这儿割的脉
Was she teeny-weeny?
她也是小娃娃吗
No. She was in the real house when I saw her.
不 我看见她时她在真房♥子里
The walls were the same, the furniture,
家具和墙壁跟这小屋一模一样
Which made me notice that in each room,
这让我注意到每一间屋子里
Some of the parts were from the original house.
都有东西是用真房♥子的材料做的
You mean the house they were living in.
你是指他们曾住过的房♥子
Yeah, the one that the aunt had demolished.
是的 那个姑姑拆光的那所房♥子
But look, the bedspread and the draperies,
你看那些床单和窗帘
They're actually cut from the originals.
都是用原来的物品做的
The actual fabric.
原屋的布做的
Oh, boy.
看这儿
Is that hair? Human hair.
这是头发吗 人的头发
It's wrapped around some of the other furniture, too.
其它家具上也有
You said the dolls were talking to you about making deals,
你说娃娃告诉你说有个诺言
Promises? Yeah.
诺言吗 是的
You saw the aunt spill her own blood.
你看到那个姑姑在流血
Any idea what she did with it?
你觉得她在做什么
Did with it?
什么做什么
I think she was making a sacrifice...
我觉得她在以血献祭
Maybe sealing the deal.
为了达成某种约定
Maybe sealing them in.
或许是把他们封禁于此
Well, the blood makes kind of a paste.
把血作为一种浆糊
They say it glues the spirit's will to the practioner's.
传说血能令鬼魂顺从施法者的意志
Rockland university is actually paying you to teach this stuff,Zoe?
洛克兰大学居然聘你来教这玩意儿 佐伊
I'm giving a lecture in 20 minutes.
我20分后有课
Although I doubt you'd get a seat.
但我估计你会找不到空位坐下
It's a packed house.
教室里人满为患
Thanks. I've heard enough of your lectures.
谢了 你的课我听够了
And you were never usually very interested.
可你对此从不感兴趣
What's changed?
什么改变了你
It's for a patient. Do you mind?
为一个病人 能跟我说说吗
Hey, you remember that time that I was grinding up
你还记得我曾用假血
All the egg shells with the fake blood?
来研磨蛋壳吗
For your Haitian voodoo thesis?
为完成那篇海地蛊毒的论文
Vodou. In Haiti, it's "vodou."
在海地叫巫毒
Ah, grad school. Good times.
真怀念大学时光
So, who's your voodoo priestess?
我问你 那个施蛊毒的女祭司是谁
Well, I wouldn't exactly call her a priestess.
我不管她叫祭司
But...ha! You said "voodoo."
但是 你说成"蛊毒"了
It's the new orleans pronunciation. Mm-hmm.
这是新奥尔良式的发音
The blood, the artifacts, it sounds domestic.
血 家具都是家中之物
Spirit house?
灵魂之屋
The dollhouse? You said this lady, what was her name?
娃娃屋 你说的那位女士叫什么
Let's just call her aunt lucy.
我们叫她露茜姑姑
Because that's her name, and she's an aunt.
因为她叫露茜 又是某人的姑姑
She demolished their real home, right?
她拆了真正的房♥子是吗
And now they have no place to go?
他们现在没处可去了是吗
Well, ghosts can live anywhere. Can't they?
鬼魂可以居住在任何地方 不是吗
Well, there's one school of thought
有一派观点认为
That if they can't return to the original place of their death,
如果鬼魂回不了死去的地方
Wherever that is, that they'll be lost,
不管是哪 他们就会迷失
Wandering the earth, unrecognizable to even other spirits for
游荡在人间 甚至不被其他鬼魂接受
eternity.
永无宁日
That's a bunch of hooey.
纯属瞎扯
Well, it probably is.
的确可能是假的
Which is why what this lady did,
所以那位女士这样做
It could have had the opposite effect.
可能会适得其反
What do you mean?
你指什么
Well, she took a bunch of angry spirits,
她企图控制一群愤怒的灵魂
She tricked them and then bottled them up.
欺骗他们 还把他们封闭起来
That only makes them stronger.
这样只会让鬼魂更强大
And angrier? It would me.
更生气 我生气
At some point, they're going to bust out,
到了一定时候 他们会爆发
And when they do, it's not going to be pretty.
到那时 后果会很严重
Good luck.
好运
Hello?
你好
I hear traffic.
我听见喇叭声
Oh, I had to go by the archives.
我要去档案馆
What did you find out? It's voodoo.
你发现什么了 是蛊毒
Vodou. I don't know, however you want to call it.
巫毒 不清楚 管它叫什么
Lucy did something to trap the spirits in there.
露茜做了手脚 把灵魂关在了小屋里
Well, you can't trap a spirit,
虽说灵魂是困不住的
But you can trick 'em.
但你可以欺骗他们
By making them think they can't exist outside their home.
让他们以为自己离不开屋子
Well, she sure went to a lot of trouble to try to contain them.
她为困住他们 一定花了不少功夫
Exactly.
正是
Which means they must have been haunting the crap out of her.
也就是说 他们把她的魂都吓飞了
But why?
但为什么
Well, they probably know she wants the money.
也许因为他们知道她想要钱
There's money? Yeah, a lot.
跟钱有关 是 一大笔钱
Delia told me that the family was loaded
迪莉娅告诉我 那家人很阔绰
And the aunt was crying broke.
这位姑姑却跟我哭穷
I thought it was just another lie, so I researched it.
我觉得她又在撒谎 于是调查了一下
That's a weird lie.
这谎言真奇怪
I like people to think I'm rich.
我巴不得让人知道我有钱
Yeah, well, she's not rich.
但结果是 她并不富有
There's money. Family money.
是有一笔钱 但那是家族的钱
It's the brother's, and then it goes to his kids.
是她哥哥的钱 将由他的孩子们继承
Uh, singular.
注意是单数
Kid. It's just Emma now.
就只有艾玛一个孩子
Uh, no, actually, Lucy gets the money
不止 而且一旦他的孩子全都死亡
once all of his kids die.
露茜就能继承那笔钱
Wait a minute, you're not... you n't think...
等等 你该不会认为
剧集 | 鬼语者(2005) | 导航列表