剧集 | 达·芬奇的恶魔(2013) | 导航列表
Lorenzo's lost blood.
洛伦佐失血过多
I'm gonna give him some of mine.
那我把自己的血输给他
I feared I'd lost you.
我还担心会失去你
Where am I?
我在哪
You're where you belong.
你知道你该陪伴在我身边
There is goodness in you.
你有善心
There is grace.
还有慈悲
No-one looks on me and sees grace.
没人能从我身上看到慈悲
I do.
我能
Storm on the way, your grace.
大人 风暴来袭
Could push us into the rocks.
我们可能会撞上礁石
This is not how I saw us finding your New World.
没想到会是这样找到你的新世界
Nico!
尼克
Not everyone abandoned him.
并非所有人都抛弃了他
You dare enter Naples unannounced
你不请自来那不勒斯
and meet with my wife in secret?
还偷偷与我妻子会面
So all must earn a seat at my table.
想上座 就得赢得你的席位
Call it a game.
就当是个狩猎游戏吧
Then make me a full partner in your plan.
请把您的计划完完整整地告诉我吧
The Sword of Osman Gazi.
奥斯曼·加齐之剑
I'm taking it with me.
我是来带走它的
They came here when I was just a little girl.
我还是个小女孩时他们到了这里
We called them the Sun and the Moon.
我们叫他们太阳和月亮
It is her face I see in yours.
我在你脸上看出她的轮廓
She came for the Book of Leaves.
她来寻找《叶之书》
My mother.
我母亲
My dreamer.
我的梦想家
Soon you will enter the Vault of Heaven.
你很快就能进入天穹
I feared I'd lost you.
我还担心会失去你
I've been here before.
我来过这儿
There is only one way to enter the Vault of Heaven, Leonardo.
要进入天穹只有一种方法 列奥纳多
You must become one with me forever.
你要永远与我合二为一
Your secrets, mine.
将你的秘密告诉我
And my secrets, yours.
我的秘密也属于你
So...
那么
Is this...
你这是
a marriage proposal?
在求婚吗
Are you devoted to another?
你已经心有所属了吗
No.
没有
Topa believes you will die in the trials ahead.
托帕认为你无法活着通过即将到来的测试
And he may be right.
他可能是对的
He will make the ceremony binding us as grueling as possible.
他会让我们结合的仪式万分艰难
He wants the Book always to remain in the Vault.
他想把《叶之书》永远留在天穹
But why would the Book still be in the Vault?
但是《叶之书》怎么还会在天穹里
When my mother left here, why didn't she take it with her?
我妈妈离开时 为什么没带走
You mistake my words.
你理解错了
I said she went in the Vault.
我说她进入了天穹
I never said she left it.
我没说过她离开了
Not an inch further.
不许再靠近一寸
You can't have any idea what kind of man he is.
你根本不知道他是什么样的人
I have attended him for years.
我照顾他好几年了
I speak your language, thanks to him.
多亏了他 我会说你们的语言
He is a man much like Da Vinci.
他跟达·芬奇很像
They're both dangerous, that's as far as it goes.
他们都很危险 没别的相似之处了
He released me from slavery,
他给了我自♥由♥
as your friend has made men free.
你朋友也做过这种事
He has seen others die for his goals
他曾目睹他人为了他的目的死去
just as Da Vinci has.
达·芬奇也一样
And they need each other.
而且他们需要彼此
If it's come to a point where Da Vinci needs that twisted shitheel,
如果达·芬奇什么时候真需要这个变♥态♥
you might as well choke me to death yourself.
那你不如亲手掐死我
You will never understand him.
你永远不会理解他
There we agree.
这我同意
Focus past the pain.
别去想疼痛
Tell me about my wife.
跟我说说我妻子
What was Ippolita like,
伊波利塔以前什么样
when you first saw her?
你们最初相遇的时候
What did you have that charmed her?
你凭什么迷住了她
Heroics?
英雄气概
Poetry?
诗词歌♥赋
Money?
还是金钱
What did the trick?
是为什么
Alfonso, it was a very long time ago.
阿方索 那是很久以前的事了
Not for her!
她还没忘却
She is married to a duke,
她嫁给了一位公爵
but still dreams of her past with a common money-lender.
却还念念不忘跟卑贱的放贷人的过往
You send two whispered words to Ippolita,
你派人给伊波利塔捎了句话
and she comes running like a bitch for its master.
她就像狗见了主人一样跑来找你
I want to know how you won her.
我要知道你是怎样赢得她的
Every detail.
全都告诉我
It was simple.
简单
With my tongue.
我舌上功夫好
Filthy fucking Florentine!
你个肮脏的佛罗伦萨猪
You've forgotten your place.
你忘了自己的身份了
You've forgotten where you are, Magnifico.
你忘了自己身在何处了 殿下
This is not Florence.
这里可不是佛罗伦萨
This is Naples!
这里是那不勒斯
Where your little ploys of finance count for nothing!
你的金融伎俩在这里一钱不值
Where the depravity of your artists will not stand.
你们堕落的艺术在这里也无处容身
Where the only truly holy things are strength...
这里唯一真正神圣的 是力量
and a good aim.
和准星
I'm sorry, what's happening?
怎么回事
Topa Inca requires the most demanding of the rituals.
托帕·印卡要求举♥行♥最复杂的仪式
Only this will allow Leonardo to enter the Vault of Heaven
只有如此 列奥纳多才能以我伴侣的身份
as my mate.
进入天穹
Mate?
伴侣
Sorry, this is your wedding day, Leo, is it?
抱歉 列奥 今天是你大喜的日子吗
I give this to you with whom I will share my life.
我将这个给你 与我共享生命之人
I have nothing to give to you.
我没什么可以给你的
Perhaps this.
那就这个吧
Speak the words I spoke to you.
把我跟你说的话复述一遍
'I give this to you.
我将这个给你
With whom I will share my life.'
与我共享生命之人
Next.
下一项
One of your friends must be willing to spill blood on your behalf.
你的一位朋友要自愿替你流血
Their own blood or someone else's?
他们自己的血还是别人的
That depends upon them.
这要看他们了
You are best suited to spill blood for your companion.
你最适合为你的伙伴流血
She's a good judge of character, I'll give her that.
不得不说 她真会看人
If there is risk to him involved...
如果他有危险
let me do it.
请让我来吧
No. I can do what is required.
不 我可以照他们说的做
I require that you remain safe.
我要你安全
God will protect me.
上帝会保佑我
Lorenzo.
洛伦佐
Lorenzo!
洛伦佐
This is Vezzi.
这位是维奇
He knows something of Ferrante's game.
他对费兰特的游戏有所了解
The King subjects those who would petition him
国王对那些向他请♥愿♥的人
to perform a kind of feat.
进行一种表演
They say it has something to do with archery.
据说跟箭术有关
You, Lorenzo, are a trained bowman.
洛伦佐 你可是厉害的弓箭手
You are mediocre with a bow on your best of days, Lorenzo.
你表现最好的时候箭术也就一般 洛伦佐
This hardly qualifies as your best of days.
而现在你更是不在状态
Who would speak to me in this way?
是谁这么跟我说话
Come on, then. Out of the shadows with you.
出来啊 从影子里站出来
Hello, brother.
你好啊 哥哥
Lorenzo? Lorenzo.
洛伦佐 洛伦佐
Lorenzo, I tried. Alfonso, he hates you.
洛伦佐 我尽力了 可阿方索他恨你
The game. Ask her about the game.
游戏 问她游戏的事
剧集 | 达·芬奇的恶魔(2013) | 导航列表