剧集 | 达·芬奇的恶魔(2013) | 导航列表
I could have killed you.
我差点杀了你
I... I...
我...我...
My dear Count.
亲爱的伯爵
Your charming agent was just regaling us
你这位美丽的手下刚给我们分享了
with details of your folly.
你的荒唐事
So Lorenzo still lives?
看来洛伦佐还活着啊
Finally ready to put an end to this madness
终于可以结束这次疯狂的举动
and send my men to take the city.
让我的人去夺取城市了
The uprising has to appear to have been motivated from within,
必须造成内部暴♥动♥的假相
so we allowed the Pazzi family to take the lead in the fisrt place.
所以我们当初才允许帕奇家族主导
You will stick to the plan and wait for our signal.
你要按计划行事 等我们的信♥号♥♥
It doesn't take two eyes to see
我不需要两只眼睛
what a dog's breakfast you've made of this affair.
就能看到你把这事办得一团糟
According to Signora Donati,
听多纳蒂夫人说
the problem is you're more preoccupied
问题在于你优先追捕达·芬奇
with finding Da Vinci than securing Florence.
而非掌控佛罗伦萨
Da Vinci stole something of incalculable value
达·芬奇偷走了无价之宝
which the Holy Father has entrusted me with retrieving.
圣父派我取回来
More valuable than Florence?
比佛罗伦萨还珍贵吗
A key... One of two.
是一把钥匙... 两把中的一把
which will unlock a treasure worth 1,000 cities.
能发掘出价逾千百座城池的财富
Da Vinci has them both now.
达·芬奇将两把都拿到手了
And I believe some knowledge I desire.
还有我渴望已久的信息
Excuse me.
失陪
Where is the Vault of Heaven?
天穹到底在哪儿
I've got no idea, he didn't say.
我不知道 他没说
No, but he... he did reveal something, didn't he?
没说 不过他透露过什么 对吧
I can see it in your eyes,
我能从你眼中看出来
an indication of where he's heading.
你知道他去了哪儿
Give her to me. It'll be a pleasure to make her talk.
把她交给我 我很乐意让她开口
No, no, that won't be necessary.
不 不用费事
Signora Donati knows very well what I'm capable of.
多纳蒂夫人很清楚我的手段
Perhaps you'd like to honor your new friend
你或许愿意拿你身体的一个小物件
with a small gift of a personal nature.
向你刚刚攀上的新朋友致敬吧
An eye for an eye, so to speak.
比方说 以眼还眼
Wait, wait!
等等
For what?
等什么
He's headed to Pisa.
他往比萨去了
He's boarding a ship.
他要上一艘船
What's the name of the ship?
船名是什么
Tell me the name of the ship.
告诉我船名
What was the name of the fucking ship?
说出那该死的船名
The name of the ship?
船名
The Basilisk.
海蛇号♥
The Basilisk?
海蛇号♥
We ride for Pisa immediately. You will come with us.
我们即刻启程去比萨 你跟我们一起
If you are lying, I will make your father pay in blood.
如果你说谎 我会让你父亲血偿
Your Grace?
阁下
Are you sure Pisa takes precedence right now?
你确定去比萨的事情优先吗
Da Vinci has the keys, Lupo.
达·芬奇有钥匙 卢坡
If he reaches the Vault of Heaven,
如果他到达了天穹
the Book Of Leaves is his to claim.
《叶之书》就归他了
I want to know its secrets as much as you do.
我跟你一样想知道那个秘密
But the Holy Father was clear - secure Florence first.
但圣父明示过 优先拿下佛罗伦萨
Gather your men, Captain.
召集人马 队长
We're leaving.
即刻出发
The Holy Father fills our coffers, not you.
给我的军饷的是圣父 不是你
Florence must come first.
必须先拿下佛罗伦萨
Lupo?
卢坡
I'm sorry.
对不起
I tell you what.
要我说啊
If you want to chase phantoms
如果你想追影子
and leave the fortunes of Florence to us, go.
把佛罗伦萨的财富留给我们 那就走吧
I'll even give you some trusted men to accompany you.
我甚至愿意派几个亲信护送你
And provisions for the journey.
还为你备好给养
Why would you possibly do that?
你为什么愿意这么做
'Cause I don't like you.
因为我不喜欢你
And I'm quite happy to see you sail off the edge of the world.
很乐意看你坐的船从世界尽头掉出去
But if you somehow achieve your aims and return,
但如果你达到了目的 回来了
well, you'll owe me, won't you?
那就欠我一份人情了 对吧
Very well.
很好
I accept your offer.
我接受
Of course you do!
这就对了
You, Leonardo, must book a passage on that ship.
列奥纳多 你必须登上那艘船
The Book of Leaves of your mother's fate...
《叶之书》 你母亲的命运
..will remain a mystery.
还不得而知
The choice and the consequences...
选择与结果
are yours.
全在于你
Leo, you've been dreaming.
列奥 你在做梦
What's going on?
怎么回事
The city's in chaos.
城里一片混乱
There are rumors the Pazzis carry the day.
谣传帕齐家族占了上风
Where's Lorenzo?
洛伦佐在哪
He's downstairs.
在楼下
How is he?
他怎么样
He's dying.
奄奄一息
I applied a poultice of staunch weed and yarrow
我敷了止血草和蓍草
to stop the bleeding but it hasn't helped.
给他止血 但不起作用
Andrea!
安德烈
His wounds are far too great for us to treat.
他伤得太重 远远超出我们能力范围
And if he dies here, Leo, the responsibility is ours.
如果他死在这 列奥 我们都要受连累
We need to convey his Magnificence to the palace.
我们得把殿下送回宫里
Let his own physic attend his final hours.
让他自己的医生伴他走过生命最后一刻
There's no point.
行不通
He's lost too much blood, he won't survive the journey.
他失血过多 撑不到我们送他回宫
What do you propose? To be logical.
那你说怎么办 按逻辑考虑
Lorenzo's lost blood.
洛伦佐失血过多
He needs blood.
他需要血液
I'm gonna give him some of mine.
那我把自己的血输给他
Leo, you can't, the Bible prohibits it!
列奥 你不能 《圣经》严禁这种行为
Leviticus is explicit.
《利未记》[旧约中的一卷]讲的很清楚
You are not to eat any blood,
不可以血为食
either of bird or animal!
飞鸟走兽的都不行
Damn your superstitions, Andrea!
别这么迷信 安德烈
We're not gonna make him drink it!
我们又不是要让他喝我的血
There's a folio in my loft, top shelf, west wall.
在我的阁楼西侧 书架顶部有一本手抄书
Beneath the boar's skull.
压在野猪的头骨下面
Red cover, embossed with an Islamic star.
红色封皮 饰有伊♥斯♥兰♥星状纹样
IbnalNafis. What?
伊本·纳菲斯 什么
Arab physician and scholar,
一位阿♥拉♥伯医生和学者
practiced in the 13th century.
在十三世纪时行医
He disproved Galen's assertion
他驳斥了盖伦的论断[古希腊医学家及哲学家]
that blood moves through invisible pores
盖伦认为血液在无形的小孔中流动
and argued that it travels from the heart to the lungs
纳菲斯证明血液是通过静脉和动脉
through the veins and arteries,
在心脏和肺之间流动
just as the canals of Venice bring provisions to the city.
就像威尼斯通过水道运送生活必需品一样
But they're running dry.
但这些水道快干涸了
So we need to replenish them.
所以我们得为它们补充新的血液
I am gonna cut into my arm,
我要割开自己的手臂
and transfer the blood from my body into his.
把我的血液输给他
Here - Sharh Tashrih al Qanoun.
就是它 《医典》[中世纪阿♥拉♥伯医书]
'Commentary on the Anatomy of a Canon...'
关于解剖结构的说明
You see?
看到没
Nafis made the same discoveries I have.
纳菲斯与我的发现一致
All those nights dissecting corpses, Andrea.
我用了那么多夜晚去解剖尸体 安德烈
They're about to pay off.
终于派上用场了
Commander!
指挥官
Where is he?
他在哪
My lady? My husband.
夫人 我夫君
Has he not returned?
他还没回来吗
剧集 | 达·芬奇的恶魔(2013) | 导航列表