剧集 | 博斯(2014) | 导航列表
to right a wrong, free an innocent man.
别说空话蒙我 小子
Don't blow smoke up my ass, kid.
说得对
Fair enough.
你介意我录音吗? -你不录的话我才介意
You mind if I record? I'd mind if you didn't.
让我们从你刚刚提到的 至关重要的基石、基本的事实开始吧
Let's start with the essential bedrock bottom-line fact you just mentioned.
我的客户是无辜的
My client is innocent.
那他也是个受害者
Oh, then he's also a victim.
一场荒唐误判的受害者
Of a grotesque miscarriage of justice.
警♥察♥渎职?
Police malfeasance?
显然警队里没有流氓警♥察♥的容身处
Obviously, rogue cops have no place on the force.
首先 我想让普雷斯顿博德斯获得自♥由♥
First and foremost, I want Preston Borders set free.
获得自♥由♥后呢?
And once that happens?
一个人的22年人生值多少?
What's 22 years of a man's life worth?
你提到了流氓警♥察♥
You mentioned rogue cops.
只有一个与这起案件有关的警♥察♥
Only one officer involved with this case hired a lawyer
在DNA检测结果出来之前就雇佣了律师
before the DNA results came back.
那会是?
And that would be? - The same officer
就是发现了将我客户定罪的
who found the key piece of evidence
关键证据的那个警♥察♥
that convicted my client.
看上去他们是一根根地弄断了他的手指
Looks like they broke 'em one by one.
天啊
Mother of God.
抱歉我来晚了
Sorry I'm late.
我们有什么发现?
What have we got?
他们折磨了他
They tortured him.
你觉得他供出他的表弟了吗? -他们只弄断了一只手的手指
Think he gave up his cousin? They only broke the fingers on one hand.
得到了他们想要的答案就把他打死了
Got what they wanted and shot him.
我会告诉比勒茨你来了
I'll tell Billets you're headed north.
皮尔斯 把联邦航♥空♥管理局联♥系♥人的电♥话♥用短♥信♥发给我 我会去跟进查查看飞机的情况
Pierce, text me your FAA contact's number. - I'll follow up on the plane.
收到
Roger that.
Adobe修订工具
Adobe redacting tool.
你都没用过还这么说
Said no one who ever actually used it,
除非你想让特赖布副检察官把你的文书给拒了
unless you want your writs rejected by Deputy D.A. Tribe.
21世纪了 只是说说
21st century, just saying.
地方检察官办公室 我是麦迪林博斯 有什么事吗?
D.A.'s office. Madeline Bosch speaking. How may I help you?
博斯小姐 我是斯科特安德森 《洛杉矶时报》的
Ms. Bosch, Scott Anderson, L.A. Times.
我帮你转接 -我一直想联♥系♥你父亲
Let me transfer you. I've been trying to reach your dad.
留了言 没有收到回复
Left messages, no response.
我希望你能帮我们联♥系♥上
I was hoping you could put us in touch.
关于什么事? -你让他打给我就行
Concerning? If you could just have him call me.
对不起 安德森先生 我不是我父亲的秘书
I'm sorry, Mr. Anderson. I'm not my father's secretary.
他们应该在1点前到贝克斯菲尔德 我还跟霍伦贝克凶案组在一起
They should make Bakersfield by 1:00. I'm still with Hollenbeck.
还要几个小时
Couple more hours.
有博斯的消息吗? -没有
Any word from Bosch? - No.
联邦航♥空♥管理局查到装托儿的飞机是从怀特曼机场飞到帝国谷
FAA tracked the shill plane from Whiteman Airport to the Imperial Valley.
他们能缩小点范围吗?
Well, can they narrow that down a little?
埃尔森特罗的海军航♥空♥站有更远距离的雷达
Naval Air at El Centro has a longer distance radar.
说他们明天给我们回复
Said they'd get back to us tomorrow.
明天太晚了 好吗?
Tomorrow is too late, all right?
警司会很生气的
Command is gonna shit a brick.
见到你真好
Oh, it's so good to see you.
社交访问还是有事要帮忙?
Mm. - Social call or a favor?
两者都有点
Mm, little bit of both.
人身保护听证会的事?
The habeas hearing?
是的
That's right.
这次我要否决什么可疑的法律对策呢?
So what dubious legal stratagem will I have to slap down this time?
出庭资格
Standing.
谁的出庭资格?
For?
我的客户 博斯警探
My client, Detective Bosch.
太简单了 你的客户完全没有
Too easy. Your client has none.
但如果我们有呢?
But if we did?
是吗?
Yeah?
我们可以证明克隆尼先生提供的
We can show that the supposedly dispositive evidence
可能是决定性的证据是假的
on offer from Mr. Cronyn is bogus.
谢谢你没有在法庭上让我大吃一惊
Thank you for not springing that on me in court.
我想你宁愿不要自己否定自己吧
I assume you'd rather not reverse yourself.
我可以那样做
Oh, I've got no problem with that.
如果我在第一场审判中弄错了 现在就是改正的机会了
If I screwed up at the first trial, this is a chance to get it right.
即使如此
That said...
我想看看你到底有什么取胜的手段
I'd love to see what the hell you've got up your sleeve.
谢谢 唐娜
I appreciate that, Donna.
你的请求需要强有力的法律依据
You'll need strong legal justification for your request.
我会有的 -或者我会拒绝
I'll have it. - Or I will slap it down.
意料之中
I'd expect nothing less.
告辞了 阁下
Your Honor.
他们到底是怎么找到我妻子的?
How in the hell did they find my wife?
公共档案
Public records.
在此之前没被发现真是奇迹
A wonder it didn't come out before now.
很意外法官并不知情
Surprised the judge doesn't know.
没人知道!她保留着自己的娘家姓
Nobody knows! She kept her maiden name.
你为什么没提到刀?
Why didn't you use the knife?
刀? -认罪书!
Knife? The confession!
要是我知道 我就会写进去的
Had I known, I would have.
要么就是你妻子忘了说 要么就是你忘记告诉她了
Either your wife forgot to mention it, or you forgot to tell her.
对 博斯跟他的律师会拿那点大作文章的!
Yeah, well, Bosch and his lawyer can drive a truck through that hole!
博斯在这次诉讼中没有发言权
Bosch has no say in this proceeding.
嗯 从他的表现看 显然并非如此
Yeah, - well, he sure doesn't act like it. - Law is clear.
法律很清楚 没有他说话的份儿
No seat at the table. He's a helpless spectator
他只能眼睁睁地看着自己的职业生涯完蛋
watching his career crash and burn.
明年此时
This time next year,
你会躺在某个沙滩上数你的钱
you'll be on a beach somewhere counting your money.
这跟丽塔说的话一模一样
That's exactly what Rita said.
你也是这么跟她说的吗?
Did you tell her that, too?
不用 她是对的
Didn't have to. She's right.
特别任务组关于斯凯勒首饰的清单
The task force inventory of Skyler's jewelry.
谢谢
Thanks.
我能问问你为什么对此感兴趣吗?
Can I ask why you're interested?
构建一个时间表
Constructing a timeline.
清单是在家人接受访谈后
The inventory was done after the family was interviewed
博德斯被逮捕前制♥作♥的
and before Borders was arrested.
她的公♥寓♥、她家人的家、他们的保险箱
Her apartment, her family's home, their safe deposit box.
没有项链
No pendant.
博德斯在杀死她时把它拿走了
Borders took it when he killed her.
故事是这么说的
That's the story.
定罪监察小组 我是亨利
CIU. Henry.
亨利小姐 我是斯科特安德森 《洛杉矶时报》的
Ms. Henry. Scott Anderson, Times.
有什么事吗?
What can I do for you? - I'm working a story
我在写一篇关于普雷斯顿博德斯人身保护听证会的文章
on the Preston Borders habeas hearing.
你知道我不能谈论那个
You know I can't talk about it.
非正式地呢?
Off the record?
非正式? -完全是非正式地
Off the record? - Completely.
非正式地 我也不能说
Off the record, I can't talk about it.
你真无趣 -抱歉让你失望了
You're no fun. - Sorry to disappoint.
你需要地方检察官媒体关系部的电♥话♥吗?
Do you need the D.A.'s media relations number?
我烂熟于心了
I know it by heart.
要是你改变主意了 就打《洛杉矶时报》的总机电♥话♥
If you change your mind, call the Times' switchboard.
他们会一周七天二十四小时帮你转接 非正式地
They'll connect you 24/7, off the rec...
再见 安德森先生
Goodbye, Mr. Anderson.
斯科特安德森想干什么?
What did Scott Anderson want?
想要坐下来、面对面地深度采访您
A sit-down, face-to-face, in-depth interview with you.
关于? -普雷斯顿博德斯
About? - Preston Borders.
也提到了哈里博斯
Harry Bosch's name came up, too.
告诉《洛杉矶时报》 我们相信过程是公正的
Tell the Times that we trust the process and will have no comment
在法♥院♥做出决定之前不予置评
until the court makes its decision.
好的
Chief.
是 局长 -警督
Yes, Chief. - Lieutenant,
博斯警探在哪里?他没有回我的电♥话♥
where is Detective Bosch? He's not returning my calls.
在出外勤 这个药店凶杀案让我们人手很紧张
In the field. This pharmacy homicide's got us stretched.
别给我绕圈子 警督 我没有心情
Don't dance with me, Lieutenant, I'm not in the mood.
没有 长官 我不会那么做的
Oh, no, sir. I wouldn't dream of it.
我需要跟他谈谈
I need to speak with him.
我一有机会就会告诉他的
剧集 | 博斯(2014) | 导航列表