剧集 | 博斯(2014) | 导航列表
Let me just sh... -
该死
Down! Down! Down! - Shit.
射得对, 这是正当开枪
Good shoot. -It's righteous.
那东西看起来像一根管子
That looks like a pipe to me.
放慢看, 也许吧
In slo-mo, maybe.
让我…
Let me just sh...
枪…趴下…
Down! Down! Down!
他们用那个来放烟火
They use 'em for fireworks.
我看到他伸手拿金属物体
I see him reach for metal, boom.
我觉得像是一把枪 换做我也会开枪
Looks like a gun to me, too.
罗伯逊打光了全部子弹
Robson drained his piece.
这是问题所在
That's a problem.
讨厌警♥察♥的人 只看到他们想看到的东西
Yeah, well, people who hate cops, they'll see what they expect to see.
有时候他们是对的 -但通常都不是
Sometimes they're right. Not too fucking often.
根据她的数据, 我参选就赢定了
According to her data, I'm a shoo-in.
你怎么想?
What do you think?
我才当了局长一年半
That I've been chief for just a year and a half,
还有很多事情要完成
and have a great deal left to accomplish.
你会完成的
And no doubt you will.
但作为市长 你不就能完成更多事情吗?
But couldn't you accomplish even more as mayor?
在真实世界中, 这发生过吗?
Does that ever happen in the real world?
也许没有
Maybe not.
很多人都有这种错觉
I think it's a common delusion.
当机会来敲门 我会先从窗口往外看
When opportunity knocks,
还是假装不在家
or pretend I'm not home.
我看了
I've peeked.
不在家
Not home.
我们会再谈
We'll talk.
再见
Bye.
杰利
Jerry.
你有时间吗?
You got a sec?
我有大把时间
Nothing but time.
有消息吗?
Any news?
还没有头绪
No breaks yet.
抢劫及凶案组正从告密的角度入手
RHD is working the snitch angle.
听起来很合理
Makes sense to me.
是的, 考虑到加里的过去
Yeah, given Gary's history.
给我说说莱默公园的事
Tell me about Leimert Park.
闯入民宅那次
The home invasion.
那三个人进去了, 加里留在车上
The three others went in.
他密告他们 -是我叫他这样做的
He rolled on them.
地检署因此饶过他
DA cut him some slack.
现在他们都出狱了
And they're all out now.
也许他们其中一人 看到加里和我们谈话
Maybe one of them saw Gary talking to us?
或者听到了
Or heard about it?
我也想过
Crossed my mind.
是什么?
What's that?
加里那天早上 和马可斯还有艾利亚斯见面后
When Gary met with Marcos and Arias that morning,
他们约定那天晚些时候再会面
they planned to meet up again later on that day.
他们在等他, 但他没有出现
They waited for him, but he didn't show.
我们都知道为什么
We know why.
加里告诉他们, 他会带博强纳斯去
Gary told them he would bring Bo Jonas.
你认为是强纳斯杀了他?
You think Jonas killed him?
我不知道
I don't know.
加里担心他们出狱后 会找他算帐吗?
Gary worry about the crew after they got out?
这能解释他为什么有枪
I mean, could explain the gun.
他说不怕, 他已经放下了 认为他们也放下了
Said he didn't. He moved on, figured they had, too.
也许他相信是这样, 但未必是真的
Maybe he believes it; doesn't make it so.
对
No.
我要找他们谈谈
I'm gonna talk to them.
纳特尔在佛罗伦斯路 和他妈妈住在一起
Well, Natrell stays over on Florence with his mama.
柯斯利成了监狱牧师
Crosley became a jailhouse preacher.
他在一间临街小教堂讲道
Pastors a little storefront church
在海德公园
in Hyde Park.
那间新约教堂?
New Testament Church of God?
就是那间
That's the one.
强纳斯呢?
Jonas?
我不知道
Hmm... no idea.
你一直在盯着他们
You've been keeping tabs.
我儿子出♥卖♥♥♥了他们
My son dropped a dime on them.
冰释前嫌? 说起来容易
Forgive and forget, easy to say.
当一个人有了儿子
Man has a son.
他以为自己知道 儿子会长大成为什么人
He gets a picture of who that child might grow up to be.
你尽力而为
You do your best.
你只能陪在他们身边, 为他们祷告
All you can do is walk alongside and pray.
你两个儿子怎么样?
How are your boys?
他们很好
They're good.
和他们保持亲近
Keep 'em close.
绿点是刑事闯入
Okay, greens are criminal trespass,
黄点是偷♥窥♥, 红点是强♥奸♥
yellow are Peeping Toms, red's rapes.
这些是伯德斯和欧默? -只有欧默
These are Borders and Olmer? An escalation to murder fits the profile.
他们根本没有调查他, 目光狭隘
They never even looked at him. Tunnel vision.
不像你
Unlike you.
紫点是什么?
What's the purple one?
斯凯勒的谋杀案
Skyler murder.
伯德斯
Borders.
或者欧默
Or Olmer.
博斯总是在谈他的直觉 我也有我的直觉
Bosch always talks about his hunches. Well, I've got mine.
到某个时候 你得跟我讲讲你和博斯的事
You'll have to tell me about you and Bosch sometime.
你们之间究竟有什么过节
What the deal is between the two of you.
欧默死前三个月 都待在监狱的医院里
Olmer spent the last three months of his life
若这个招供是 伯德斯和克朗尼策划的
Well, if Borders and Cronyn cooked up the confession,
肯定会留下探访或者通话纪录
there must be a trail of visits and phone calls.
伯德斯的妻子在给他们传话
Uh, there was a go-between.
假设你是对的
Assuming you're right...
证物室还是实验室?
property room or lab?
证物室, 实验室太多不确定因素
Property. Lab, too many variables.
我会给你弄来证物转移的录像
I'll get you video of the evidence transfer.
好的, 谢谢, 局长
Okay, thanks, Chief.
向我报告进展
Keep me apprised.
达利尔斯纳特尔?
Darius Natrell?
你明知我就是
You know I am.
我想耽误你几分钟时间
Appreciate a few minutes of your time.
我和你没什么好谈
Already used that up.
和你妈妈住在一起, 对吧?
Living with your mama, right?
对, 别问你已经知道答案的问题
Again, asking questions you already know the answer to.
你在浪费我时间
Wasting my time.
你听说了加里威斯的事吗?
You hear about Gary Wise?
你因此盯上我?
You zero on me for that?
去问其他两个人, 不要烦我
Just go ask them other two guys. Leave me the fuck alone.
你上次见到加里是什么时候?
Last time you saw Gary?
我不记得了, 很久以前
Can't even remember, so long ago.
你想谈就给我找个律师来
You want to talk, get me a lawyer.
你想走在我妈的草坪上 就去申请搜查令
You want to walk on my mama's lawn, get a goddamn warrant.
警卫向入监处报告
Guard detail, report to intake processing. Guard detail...
去你的
Fuck this.
不是吧?
Really?
你知道我不必和你谈, 博斯
You know I don't have to talk to you, Bosch.
的确
That's a fact.
你看起来很糟
You look like shit.
你想伤害我的感情?
Trying to hurt my feelings?
时间很无情
Time has not been kind.
在铁窗里看时间流逝更无情
Been ticking away with you inside a steel box, that's a plus.
你陷害错人了 -你一直重复这一句
You framed the wrong guy. You're a broken record.
我重获自♥由♥只是第一步
You know, me getting out is just the first step.
因为我们要扳倒你
'Cause we're taking you down.
我们? 谁? 你和你的律师?
"We"? What, you and your lawyer?
我要使你失去工作
I'm coming after your job.
房♥子
Your house.
你整个职业生涯
Your whole fucking career.
你会在路口给人洗挡风玻璃
剧集 | 博斯(2014) | 导航列表