剧集 | 纽约屁民(2016) | 导航列表
Oh my God, you guys really are my best friends.
天啊 你们真是我最好的朋友
Do you like to jump rope, sweetie?
你想跳绳吗 亲爱的
Yeah, I love to jump rope.
是的 我爱跳绳
No, no you don't.
不 不 你不想
Hey, Kurt.
库尔特
Why don't the mouths move?
为什么他们不动嘴巴
They don't have to, man.
他们不需要动 朋友
Not everything needs to be spoon fed.
不是所有事情 都要做满
Just enjoy it for what it is.
享受现在吧
No, no, I don't buy it.
不 不 我不吃这套
It's the money.
因为他们缺钱
Hello again.
又见面了
I'm Jon Lovitz, here with Jerry,
我是约翰·洛维兹 这是杰瑞
named after Jerry Bruckheimer, the producer,
以制片人杰瑞·布鲁克海默 的名字命名
who won't put me in any of his films,
他不让我参演 他的任何一部电影
good buddy,
可真是好兄弟
and Kurt Vile.
库尔特·瓦伊尔
'Sup?
怎么了
When last we left our squirrels,
上回我们看到
they were balls deep in quite the quagmire.
松鼠正深陷泥潭之中
Will Phil and April reunite with Mike?
菲尔和爱普莉尔 会和麦克再次汇合吗
Will Mike escape the clutches of
麦克能逃出
Dennis and his gang?
丹尼斯那帮人的魔掌吗
Will any of them make it out of the tree alive?
他们之中会有人 活着逃出那棵树吗
Does anyone care?!
有人关心吗
Kurt! What say you?
库尔特 你在乎吗
No, I'm in Jon Lovitz's house.
不在乎 我在约翰·洛维兹家里
I don't know.
我不知道
Jon, where are we?
约翰 我们在哪里
What state are we in?
我们在哪个州
I'll never tell.
我永远不会告诉你
And now, the final chapter of...
现在 请看最终篇...
"Squirrels"!
"松鼠"
He's actually a really chill dude for the most part.
其实大多数时候 他都很冷酷
He gave me this fucking sweet pen.
他给了我这支 非常厉害的钢笔
Oh, look ahead.
看前面
Dennis and the bullies have Mike.
丹尼斯那伙人抓到了麦克
Go kick his ass like you did bef...
快像之前那样 狠揍他们...
I will kick his ass. You stay here.
我会暴打他们 你待在这里
Okay, thank you, Mom.
好的 谢谢你 妈妈
I'm sorry, April.
抱歉 爱普莉尔
I'm sorry, I just get confused.
抱歉 我只是搞混了
You're a powerful woman.
你是个强大的女人
Not so fast!
别走这么快啊
Get your paws off me!
拿开你的爪子
I'll save you, April.
我会救你的 爱普莉尔
Get off me!
放开我
Look what I found.
看我发现了什么
No! Dennis, catch!
不 丹尼斯 抓住了
Oh, nice.
太好了
April, listen, I'm sorry about before.
爱普莉尔 听着 之前的事 我很抱歉
You're way more of a leader than I could ever be.
你的领导能力 比我强太多了
And I know this isn't the time or place,
我知道现在 时机不对
but I think girl squirrels
但我认为 母松鼠应该
should get paid the same as guy squirrels.
和公松鼠 同工同酬
Ugh, no, stop it. I mean, that's just my opinion.
不 别说了 我是说 那是我的看法
That's just the kind of guy I am. No.
我就是那样的人 别说了
I think they call this the moment of truth.
我想这就是 关键时刻
What are you gonna do, little man?
你想做什么 小兄弟
The pen is mightier than the swwword!
钢笔比剑更强大
Um, dude, what are you doing?
哥们 你在做什么
Should I kick him?
我该踢他吗
Here.
拿着
I drew this for you.
我给你画了这个
It's a memorial for your parents who passed away.
这画是纪念 你过世的父母
I figured, I don't know,
我看出来了 我不知道
maybe you don't have anything
或许你没什么东西
to remember them by,
能用来怀念他们
and you probably lost all your photos
你可能丢失了 所有照片
when the tree fell over.
在这树倒下以后
And maybe, just maybe,
也有可能 只是可能
seeing this photo of them
看到他们的 这张画像
will give you peace
会让你在未来的日子里
in the days to come.
获得一丝宁静
Yeah, right.
没错
This is, like, so poorly drawn.
这画很糟糕
It doesn't even...
一点也不...
I thought it'd be a nice thing to do.
我觉得这样挺好的
There you go. It's really hitting him now, I think.
尽情哭吧 我觉得 这真的打动了他
Jesus. Okay, he's full on crying at this point.
天啊 好吧 他哭得很痛快
Nice going, dude, with the picture. I'm sorry.
这幅画 画得不错 哥们 抱歉
You know what, Dennis, process it, dude.
知道吗 丹尼斯 承认吧 哥们
This is good, man.
这幅画很好 兄弟
You.
你
You, little dude.
你 小兄弟
You are a brave and beautiful soul.
你的灵魂既勇敢又美丽
Thank you for this gift that
谢谢你的这份礼物
I will cherish forever.
我会永远珍藏
Thank you, Dennis.
谢谢你 丹尼斯
You guys go free.
你们走吧
We're gonna stay here and keep an
我们要留在这里
eye on the old tree for as long as she lasts.
看着这棵树
Plus, we're gonna ding-dong-ditch.
我们还要去嘉蒂奇夫人家
Mrs. Garducci's place.
乱按她的门铃
She doesn't even know what's coming to her, right?
她毫无防备 对吧
Ha! I love that. Dennis is back!
好主意 丹尼斯回来了
Actually, man, you might wanna probably avoid...
兄弟 你们也许应该...
Don't. Just let them go.
别说了 随他们去
Oh, right, right, right, right.
好吧 好吧
Look, there's the exit!
看 出口在那里
I see sunlight, we're gonna get out!
我看到光了 我们快到了
That's the roof opening. Come on, let's go.
那是树顶的出口 我们走
We made it. We did it.
我们做到了 我们做到了
Uh, Phil.
菲尔等等
Hey, what's up? You're sort of, like,
怎么了
stopping the momentum.
你延误时机了
Before we go out there, I just have something to say.
出去之前 我有话要说
Okay.
说吧
Things are gonna be different from now on.
从今以后 情况就不同了
You're not my baby brother.
你不再是 我的小♥弟♥弟♥了
You're my brother.
你是我的兄弟
My equal.
平起平坐
And I'm sorry for not seeing that before.
抱歉 我早该意识到
I don't know what to say.
我不知道 说什么好
You don't have to say anything...
你什么都不用说...
Dear Mike, you're my big bro... Okay.
亲爱的麦克 你是我的大哥... 好吧
A bond that will tie us together for a lifetime.
我们的情谊 一生相系
Webster's dictionary defines bro as "An abbreviation
韦氏词典中 "哥"的定义是
or informal use of brother.
""兄弟"的缩写 或非正式形式
Please see brother for full definition.
请搜索"兄弟" 看完整释义
Webster's defines brother as..."
韦氏词典将"兄弟"定义为..."
Okay, maybe just get to it,
要不 跳过这一段吧
just 'cause we're kind of running out of time.
我们时间不多
Okay. Sorry, sorry.
好吧 抱歉
All in all, I'll always look up to you
总之 我会一直尊敬你
and turn to you to teach me stuff.
向你请教
Maybe you can start with how to ask out a girl?
不如先教教我 怎么约女孩吧
Come on, what are you waiting for?
走啊 还等什么呢
Go get 'em, tiger.
拿下她 小老虎
Ahem, how's it going over there,
怎么样了
剧集 | 纽约屁民(2016) | 导航列表