Lucius - Hmm? Ah. Good day to you.
我五点半会回来
I'll be back on the 5:30.
审判之后我要与罗斯·哈金斯太太会面
I have a meeting with Mrs. Ross-Harkins after court.
别忘了六点十五分要到牧师寓所去
Don't forget the vicarage at a quarter past six.
梅尔切斯特没东西卖♥♥吗
Aren't there any sales in Melchester?
伦敦是伦敦
London is London.
好吧 别买♥♥太多东西了
Well, don't buy too much.
不会买♥♥很多的
There won't be too much!
丹尼斯要载我去 - 什么
Dennis is taking me. - What?
只载到车站啦 - 哦
Only to the station. - Oh.
再见 - 再见
Bye. - Bye.
噢 你看看这刮痕
Oh, look at this scratch!
啊 那我的轮子呢
Well, what about my wheel?
是你自己没有留神 傻子!
You weren't looking, you fool!
我敢说 你肯定是想别的事 比如说那些账目
Mind on other things, I dare say, like those accounts.
你这是什么意思
What do you mean?
哼 以后你就知道了
Well, we'll see what I mean.
务必要在六点十五分之前把账目交给牧师
Just make sure the vicar has them for six fifteen.
要知道 这车是有刹车的
It does have brakes, you know, this car
天啊 女人!
Good God, woman!
谢谢你
Thank you.
啊 克莱蒙特太太 - 上校
Ah, Mrs. Clement. - Colonel.
去梅尔切斯特吗
Melchester?
去伦敦
London.
我相信你们的花♥园♥小屋
I trust your garden shed
很快就会恢复到正当的用途上的
will shortly be restored to its proper purpose.
它从来就没有过不正当的用途
It has never had an improper purpose.
显然 我们的标准不一致
Clearly our standards are different.
的确很显然 我很高兴这么说
Clearly, I'm glad to say.
你说什么
I beg your pardon?
为什么你这么糟糕地对待伦
Why are you so dreadful to Len?
他是个正直的好人
He's a good, honest man
他努力想要在基♥督♥教慈善中以身作则
who tries to set an example of Christian charity.
或许这慈善做得太过到家了
Perhaps charity can begin too close to home.
去梅尔切斯特的票 谢谢
Return to Melchester, please.
列丁先生追在牧师后面
Mr. Redding ran after the vicar
普罗瑟罗太太的鞋都脱掉了
and Mrs. Protheroe had her shoes off
而且我敢说她连衬裙都露出来了
and I'm sure you could see her petticoat.
今早我去付账单的时候
When I went to pay my paper bill this morning,
弗洛莉·兰迪说她完全不惊讶
Florrie Ranby said she wasn't at all surprised,
当然了 马普尔小姐早猜到是年纪大点的情人
and, of course, Miss Marple knew it was someone older.
周日那天 上校的圣经选读真是贴切
The colonel read a most apt lesson on Sunday
如果他知道的话
had he but known it:
"私欲既怀了胎
"When lust hath conceived,
就生出罪来"
it bringeth forth sin."
我要去修理下这个了
I have to put this right.
我父母想要我去肯尼亚
My parents want me to go to Kenya
帮他们管理农场
help them manage the farm.
你明年可以试着申请大学
You could try for university next year.
如果有其他值得留下的理由 我会的
I would if I had something else to stay for.
丹尼斯 别的不说
Dennis... Apart from anything...
你也知道我爸爸那人
well, you know Daddy,
金钱或地位 - 而我两者皆无
money or prospects. - Nought out of two.
你说 如果没有他的话 - 不
You mean, if it wasn't for him...? - No.
谁知道呢?
Well, who knows?
我们不能单纯做朋友吗
Can't we just be friends?
你可以忘了劳伦斯
You can forget about Lawrence.
伦叔叔进屋撞见他和你继母在一起
Uncle Len walked in on him and your stepmother
而他并不是在画她
and he wasn't painting her.
让我来倒吧 - 谢谢你
Shall I be mother? - Thank you.
要知道 我是真的爱她 而不仅是因为
I do love her, you know. It's not just about...
性?
Sex?
我一直在想牧师所说的人们终究会知道
I keep thinking about what the vicar said about people knowing,
而我也发现报刊商威尔太太
and I got a very strange look
看我的眼神怪怪的
in the newsagent's from Mrs. Whale.
嗯 她消息确实灵通
Well, she's got wind of things.
戈德沃斯先生就是因为听威尔太太提起
The only reason Mr. Goldworthy knew about his wife and the Gl
尼龙长袜和口香糖才知道
was when he heard Mrs. Whale mention the nylon stockings
他妻子和美国兵的出轨
and the chewing gum.
为了安妮 我必须得离开了
I'll have to leave, for Anne's sake.
那倒是很勇敢
That's very brave.
嗯 是的 我很快就会走出来的
Yes, well, I'll soon be over it.
你不会的
You won't.
很长一段时间里都不会
Not for a long while.
什么都瞒不过你 对吧 马普尔小姐
Nothing gets past you, Miss. Marple, does it?
几乎没有过 年轻人
Hardly ever, young man.
我现在就去跟牧师说
I'll tell the vicar now.
他没那么快回来吧 - 说的也是
He won't be back from his calls yet. - Nor will he.
有一件事我是可以帮忙的 马普尔小姐
There is something I could do for you, Miss. Marple.
如果你愿意的话
If you'd like.
列丁先生在书房♥等你
Mr. Redding in the study.
这是正确的决定
It's the right decision.
你跟她说了吗
Have you told her?
我还没想到怎么说 - 会想到的
I need to find the words. - You will.
你真信任我
Well, you're very trusting.
我自己都没有信心呢
I'm not that sure of myself.
我会把小屋打扫干净的
I'll clear out the shed.
谢谢你让我在那里暂住
Thank you for letting me set up in there.
这都是格丽泽尔达的主意
That was Griselda.
我还没完成她的肖像画呢
I never did finish her painting.
你是个很幸运的人
You're a very lucky man.
替我照顾她 好吗
Look after her for me, won't you?
我是说安妮
Anne, I mean.
现在 现在该怎么办
耐心点 让我想想
啊 玛丽 呃 低地农场的老艾博特先生
Ah, Mary. Erm, old Mr. Abbott over at Lower Farm,
他邻居来电说他又病重垂危了
his neighbour's telephoned to say he's poorly again,
所以我六点十五分之前都回不来了
so I won't be back by 6:15.
向普罗瑟罗上校道歉并请他等一下我
Apologise to Colonel Protheroe and ask him to wait for me.
我会尽量对他态度好点的
I'll be as nice as I can.
我现在还能记得
I can still see it now,
他来村里的第一天
his first day in the village.
在那一瞬间
It was one of those moments
我就知道一切都将会改变
when you know that nothing will ever be the same again.
他唤醒了我过去的回忆
He reminded me of what might have been...
那段对生活还有快乐希望的过去
...in the days when I still hoped for happiness.
要知道 去接受你改变不了的事情
There can be happiness in acceptance,
也会让你快乐起来
you know, of what can't change.
会吗
Can there?
谢谢你 简
Thank you, Jane.
谢什么呢
What for?
谢谢你没有批判我
For not judging me.
他晚点才会回来 - 噢 没关系
He'll be late. - Oh, it's all right.
我可以等 - 不等也不行 对吧
I'll wait. - You'll have to, won't you?
噢 谢谢你
Oh, thank you.
有一只可爱的小羽冠巧妇鸟
There's a sweet little crested
喜欢在这边小树林活动
wren that likes this side of the woods.
劳伦斯有提过以后的计划吗
Did Lawrence mention the future at all?
我去听吧
I'll go, I'll go.
圣玛丽·米德235号♥
St. Mary Mead 235.
那是找我的
It was for me.
找你的? - 说 是让我去牧师寓所
For you? - I'm...wanted at the vicarage.
失陪了
Sorry.
晚上好 教授先生
Bonsoir, Monsieur le Professeur.
晚上好 夫人
Ah, bonsoir, madame.
真是适合散步的傍晚 对吧
A beautiful evening for walking, no?
要是我能走动的话就好了
If only I could.
噢
Oh.
再见 列丁先生
Goodbye, Mr. Redding.
晚上好 夫人
Bonsoir, madame.
你去哪里了
噢 随便走走而已
如果你们现在回去的话 我可以一起吗
剧集 | 马普尔小姐探案(2004) | 导航列表