He didn't do it. He put her in the library
但人不是他杀的
but he didn't kill her.
他当时满脑子酒精
He was rather under the influence of alcohol
还想嫁祸给亚瑟 开个玩笑
and thought he'd try and implicate Arthur as a sort of joke.
我可笑不出来 看看他
I'm not bloody laughing. I mean, look at him.
这事伤透了他的心
It's absolutely destroying him.
有没有什么我们能做的?
Isn't there anything we can do?
案子对布雷克不利
So, you're not satisfied
你感到不满吗?
with the case against Basil Blake?
没错 我确有不满
No, I'm afraid I'm not.
那不如放了他吧!
We'd better let him go, then !
我很清楚通常不会这么做
I'm fully aware that this isn't what one might call orthodox
你还对别的案子不满吗?
Any other cases you're not satisfied with?
特伦斯 别抽风 要记得我们的重点
Terence, don't be so silly. Remember your heart.
你是说你知道是谁干的?
You mean you know who did it?
当然 所以我才来这儿
Of course I do. That's why I'm here.
听她说完 就当作为了可怜的亚瑟
You must hear her out, if only for poor Arthur's sake.
他被这件可怕的事整得不成人形了
He's in absolute shreds about the whole horrid business.
好吧! 谢谢你 上校
Very well! Thank you, Colonel.
大多数人都轻信他人的话 我却不然
Most people believe what's told them, whereas I never do.
当然尸体出现在班特瑞上校家的藏书室
Of course it's all very confusing that the body
让人很是迷惑
was in Colonel Bantry's library,
但那是因为它本不该在那儿的
but that's because it wasn't meant to be there.
我确信计划本是
I'm quite convinced that the plan had been
想嫁祸给拜左·布雷克
to plant the body on Basil Blake,
最有可能的人
a much more likely person.
但他却把尸体移到藏书室
The fact that he put it in the library,
耽误了不少事
delayed things considerably.
可怜的亚瑟 是啊 当然
Poor Arthur. Yes, indeed.
对于真凶来说 这让他们烦闷得很
It was a source of great annoyance to the real murderer.
拜左·布雷克本该是头号♥嫌疑人
Basil Blake would have been the first person to be suspected
你本会发现他认识露比·凯因
You would have found out that he knew Ruby Keene
但他又与别的女孩有关系
but that he's involved with another girl.
因此你就会假设露比来敲诈他
You would consequently have assumed that Ruby came to blackmail him
而他因一时气愤勒死了她
and that he'd strangled her in a fit of rage.
但事情出了岔子
But that all went wrong.
注意力太快转移到杰弗森一家身上
And interest became focused much too soon on the Jeffersons.
我从金钱的角度出发 发现了利害关系
It's the money angle that I find of particular interest.
有两人会受益
And two people stand to benefit.
他们不像是凶手 但...
Not likely murderers at all but...
谁知道呢?
one can never tell, can one?
人心隔肚皮
Mind like a sink, you know.
杰弗森夫人 非常疼爱她的儿子
There's Mrs Jefferson, passionately devoted to her son,
但却厌烦了一直以来的生活
but restless and tired of the life she's been leading.
还有马克·盖斯凯尔
And then there's Mark Gaskell.
在战场上那么勇敢无畏
So brave and fearless during the war
但如今却是个破碎的灵魂
but now a disillusioned soul.
我得承认 这很令人懊恼
It was most annoying, I must confess,
因为这两个人都有不在场证明
to find that both these people had alibis.
但发现帕梅拉·瑞弗斯的尸体
But the discovery of Pamela Reeves's body
却让不在场证明都化为乌有
suddenly rendered them worthless.
我就知道这两个案子有关联
I knew there had to be a connection.
一切是为了爱 而不是钱
All for love and not a little money.
我真傻 居然没注意到
So stupid of me not to realise
但那些指甲
but it's those fingernails, you see.
绝对脱不了干系 指甲?
Just can't get away from them. Fingernails?
你们在露比的废纸篓里找到的指甲碎
The nail clippings you discovered in Ruby's wastebasket
完全无法让我信服
don't convince me at all, I'm afraid.
我确定这死去的女孩的指甲
I'm quite certain that the nails of the dead girl
不是剪断的 而是咬断的
weren't cut, but bitten.
这意味着一件事
That can only mean one thing.
藏书室的那具尸体根本就不是露比·凯因
That the body in the library wasn't Ruby Keene at all.
她很厉害吧?
Isn't she marvellous?
这直接把我们引向
Which leads us straight to
唯一与此相关的人
the one person I know to be involved.
乔瑟芬·特纳
Josephine Turner.
她肯定知道那人不是露比
She must've known it wasn't Ruby.
而且完全不明白为什么尸体会在那儿
And was completely perplexed as to why the body was there
因为她知道尸体本该在哪
because she knew where it ought to have been.
我不明白 真的
I can't understand it, I really can't.
我们也是
Neither can we.
本该在拜左·布雷克的家里
In Basil Blake's house.
也是乔瑟把矛头指向他的
lt was Josie who drew attention to him.
布雷克?
Blake?
我的确听她提起过这个名字
Yes, I think I did hear her mention that name.
是的 我绝对听过
Yes, I'm sure I did.
我相信正是乔瑟
And Josie, I'm sure,
把拜左·布雷克的快照放进露比的包里的
who slipped the snapshot of Basil Blake into Ruby's handbag.
这是谁? 不知道 杰弗宝贝
Who's this? No idea, Jeffy.
行事冷酷 毫无疑问
A cool operator, without a doubt.
但在露比死后
But still unable to conceal her anger
仍忍♥不住对她生气
against Ruby after her death.
这就是我说"轻信他人的话"的意思
That's what I mean about believing too readily.
为什么会怀疑这尸体不是露比?
Why doubt that the body was Ruby's?
因为她根本没动机撒谎
Because it doesn't seem she could have any motive for lying.
这正是整件案子的难关
That's always been the difficulty.
露比的死无论怎样都好像与她的利益冲突了
Ruby's death appears, if anything, contrary to her interests
直到戴娜·李说她会为爱做任何事
It was not till Dinah Lee said she'd do anything for love
我才把事情联♥系♥起来
that I made the connection.
如果乔瑟有个爱人 那事情就明朗起来了
If Josie has a lover, then the whole thing becomes clear.
盖斯凯尔
Gaskell.
老天 真该看看他的下场
My God. That I should live to see the day.
哦 不
Oh, no.
不 不 上校
No, no, Colonel.
不是盖斯凯尔
Not Gaskell.
阿德莱德
Adelaide.
我一直觉得这是个女人干的
I always suspected it had a woman 's touch.
真该死
Bloody hell.
但... 特伦斯 保持冷静
But... Terence, do try to keep calm.
我还没见过这种情况
Well...one doesn't come across such things.
也许在本汉姆不多见 但世界之大 无奇不有
Maybe not a lot in Much Benham, but there is a world beyond.
这是个聪明的计划
A clever plan.
既复杂又简单
Complicated yet simple
首先 选择杀害可怜的帕梅拉
First of all the selection of the poor child Pamela
是为了制♥造♥不在场证明
whose death would provide them with their alibi
打扰一下! 她完全符合要求
Excuse me! She fitted the bill perfectly.
不但和露比·凯因没两样 还是个电影迷
She was not dissimilar to Ruby Keene. What's more a film fan
于是当杰弗森夫人说要给她一次试镜机会
so when Mrs Jefferson approached her regarding a screen test
大鱼就上钩了
she found it irresistible.
但这女孩说她遇到的是一个电影制片人
But the girl said she was approached by a film producer.
尽管难以想象
Inconceivable though it might seem,
但某些女人的确在电影业上独当一面
one or two women're managing to make their mark on the industry.
真是个电影迷
Quite a film buff, you know.
于是安排了一次会见 帕梅拉按时出现在饭店
So a date was arranged and Pamela duly appeared at the hotel
杰弗森夫人在那把一名化妆师介绍给她
where Mrs Jefferson introduced her to her makeup expert
你可以穿上这件浴衣
You can put on this dressing gown.
我们先给你做头发 一定非常惊艳
We're doing your hair. It'll be fantastic.
这之后 你就可以穿上这件裙子了
And after that, you can put on your dress.
可怜的孩子 想想都觉得难过
Poor child. Makes me quite sick to think of it.
转个圈... 哦 你看起来美极了!
Give us a twirl and... You look beautiful!
在把帕梅拉打扮得与露比无异之后
After having turned Pamela into an approximation of Ruby
乔瑟·特纳给她下了药
Josie Turner drugged her
好吧! 等着我们带你去那吧
There! Just wait until we get you over there.
喝点饮料庆祝一下
A little drink to celebrate.
好的 小可爱 喝了吧
Lovely, lovely. Get it down you.
我想 之后她们把她藏进一个空房♥间里
I imagine they then hid her in one of the empty rooms
晚餐后杰弗森夫人说她去写信
After dinner Mrs Jefferson said she went to write letters
我要上楼去写几封信
I'm going to go upstairs to write letters.
就是这时她把昏迷中的帕梅拉
That is when she drove the comatose Pamela
载到拜左·布雷克的家
to Basil Blake's house
把她放在炉前毡垫上
剧集 | 马普尔小姐探案(2004) | 导航列表