剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表
and a true friend.
也是位诚挚的朋友
And... now I have nobody.
现在我是孤家寡人了
Lady Mary...
玛丽女士
Let me assure you
我向您保证
that you still have many true friends here at Court.
您在宫中仍有挚友相伴
Not least, Bishop Gardner.
至少还有加德纳主教
And Edmund Bonner, Bishop of London, as well as many others
埃德蒙·伯纳 伦敦主教
who share the Catholic faith.
以及众多的天主教♥徒♥们
Who continue to believe as you believe.
他们将继续如您般虔诚
And you?
你也一样吗
Yes.
是的
My poor brother is being brought up a Protestant and a heretic.
我可怜的弟弟正被一个异教♥徒♥所抚养
And the King does nothing to stop it.
而陛下却丝毫不加阻拦
Be assured,
请放心
there is work afoot to stop it.
关于此事 我们已有计划
But my Lord Gardner needs to know
但加德纳大人必须确认
that in these works, he has your support...
您支持他的行动
Even though they may touch people close to you.
即使他们也许会伤及您身边的人
Send my love to His Grace.
代我向大人问好
Tell him I will pray fervently for his success.
并转告他 我将为他的成功而祷告
Anne Askew.
安·殴仕培
Yes, sir. We hear that you still
是的 大人 我们听说
openly, and in public, preach heresy.
你仍在当众宣扬邪教
I preach the Word of God, sir.
大人 我只是在向那些愿意聆听的人
To all who will listen.
传达上帝的旨意
It seems you have friends here at Court.
看来你在宫中有不少朋友
But then, your brother once served
不过我又想到 你的兄弟曾侍奉过
in the King's household, I think.
国王的家眷
Yes, sir. We think these friends may include
是的 大人 我们认为你的这些朋友
some ladies-in-waiting to Her Majesty.
也许有些是王后陛下的侍女
The Duchess of Suffolk, for example.
比如 萨福克公爵夫人
Or Lady Herbert, the Queen's sister.
或是王后的姐妹 赫伯特女士
We know that you've received monies,
我们知道你在坐牢期间
whilst you've been imprisoned, for your relief.
曾收到不少钱 作为救济之用
We believe...
我们相信
That diverse important ladies
是许多身居要职的女士
sent you that money.
给你送的钱
There was a man in a blue coat
有个身着蓝色制♥服♥的男人
who delivered me ten shillings.
给我送了十先令
And what did he say?
他说了什么
He said, "My Lady Hertford sent it to me."
他说 "是赫福德女士给我的"
With the support and permission of the Queen.
是王后许可并支持的吧
Come, come, Mistress Askew!
得了吧 欧仕培小姐
We can make you speak.
我们有办法让你开口
Have her moved down one level to the chamber.
带她去下面的密室
Your Grace, I cannot allow... You will do as we say...
大人 我不能... 照我们说的做
Sir Edmund.
埃德蒙先生
No, no! No!
不 不 不
Please. Please!Please!
求求你 求你 求你
Mistress Askew.
欧仕培小姐
Your Grace has been badly
关于布洛涅的事
misinformed as to the events in Boulogne.
大人您被严重误导了
I am very prepared to believe it, my Lord.
我不置可否 大人
Again and again, the Council refused
理事会一而再 再而三地拒绝
to send reinforcements that I asked for.
我的增援请求
Even the garrison at Calais refused to help,
连加来的驻守部队也不肯帮忙
except to send some flat-footed,
只派了几名笨手笨脚
squint-eyed, unshapely men unfit to carry arms.
眼歪嘴斜的笨蛋
And now, my command is revoked.
现在 我被剥夺了指挥权
Now I am a man of no service.
只是废人一名
No activity.
无计可施
And I must sit at home within the walls.
还被软禁在家中
Do not think of this as the end of your life, my Lord.
这并非世界末日 大人
God has given you grace, courage, liberality.
上帝给了您优雅 勇气 和广阔的胸怀
And after Saint-Etienne,
圣埃蒂安一役后
He also gave you good luck.
他又赐给了您好运
Luck deserted you for a moment,
幸运之神不过是暂时走开
but if the rest go on,
但如果一切顺利
then you will soon serve the King's Majesty again.
您很快会再次为陛下效力
And have every chance to regain
完全可以重建声威
your honor and reputation.
重现昔日荣耀
I thank your Grace for your words,
多谢公爵吉言
but the truth of it is, I was undermined
但事实是 我一开始于布洛涅带兵
and attacked from the start of my command in Boulogne.
就已遭人陷害 受到攻讦
And now, I swear to you,
如今 我敢发誓
Hertford will smart for usurping my place.
赫福德恨不得取代我的地位
I would counsel Your Lordship
我奉劝大人
not to raise arms against Hertford.
不要与赫福德为敌
I haven't the choice.
我别无选择
Your Grace, it's sure the King will die
公爵 国王撑不到王子成人
before the Prince reaches his maturity.
此事确定无疑
So who will then govern the Prince...
那么 将由何人辅佐王子
and the realm?
摄政监国呢
Just pinch her, for God's sake. Just pinch her that's all.
做做样子就好 看在上帝份儿上 小惩就好
Nothing more.
别施以酷刑
We ask you again.
我们再问你一次
Which of the ladies of Her Majesty's chamber
王后的哪位侍女
sent you monies or promises of relief?
对你赠送钱财 并承诺会释放你
We want to know which of the Queen's Ladies share
说 王后的哪个侍女
your beliefs.
是你的同党
Or if the Queen herself does.
抑或就是王后本人
We must stretch her further. My Lords!
不见棺材不落泪 大人
It is absolutely against the King's Law
对女人用刑
to rack a woman!
这绝对有违国法
And I will do it no further on my conscience.
吾心不忍♥ 不会再继续用刑
Come, come, Sir Edmund.
别激动 埃德蒙大人
You know perfectly well we have the authority
你很清楚 我们得国王授权
of the King himself to examine her. I do not know at all
对她进行审讯 陛下会允许你们这样吗
that you have His Majesty's permission for this.
恕我不予苟同
Come!
我们走
You foolish woman. Let me ask you something.
你这个蠢女人 我问问你
Do you say that priests cannot make the body of Christ?
你认为牧师无法塑造耶稣之身?
I say so, my Lord.
是的 大人
For I have read that God made man.
我只听过上帝创造人
But that man can make God,
但人能塑造上帝
I have never yet read.
我至今未曾听说
And after the consecration, is it not the body of Christ?
那么祝圣仪式举♥行♥后 也不是耶稣之身吗
No. It is but consecrated bread.
不 不过是献祭的面包罢了
And what if a mouse eats it
如果祝圣仪式后
after the consecration?
那东西被老鼠吃了呢
What shall become of that mouse?
那老鼠会变成什么呢
What say you?
你认为呢
Stupid woman.
愚蠢的女人
I say that mouse is damned.
我觉得这只老鼠死定了
Poor mouse.
可怜的老鼠
What is it? Your Majesty,
何事 启禀陛下
I must tell you that the woman Anne Askew
安·欧仕培小姐被无情用刑折磨
has been put to torture in absolute violation
这绝对是对陛下所制定
of Your Majesty's laws.
法律的藐视
You were right to come and see me.
你能来找我很好
So I may explain to you, and ease your conscience.
如此我便能让你的良心不再内疚
In cases of extreme heresy,
若为极端异教
the law makes no distinction between a man and a woman.
法律并未对男女处罚之别作出规定
For as you know, Sir Edmund,
埃德蒙先生 你该知道
the devil takes many forms.
魔鬼披着各种外衣
And yet, it is always the devil.
令人防不胜防
Wake up. Wake up!
快醒醒
We desire to ask you again about the Queen.
王后的事 我们再问你一遍
Come, now.
说吧
Speak, lady.
快说
剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表