剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表
Now, while I am in France, the Queen's Highness,
我出征法国之时 由王后陛下
Queen Catherine, will act as Regent
凯瑟琳王后摄政
and rule in my stead.
全权处理一切事宜
Lord Hertford, who I begin to suspect is against this war,
赫福德大人 我怀疑您反对这场战争
will stay as Lieutenant to the Realm.
仍为陆军中尉 留守国都
Now, need I remind your lordships that
如今 我要提醒各位
we go to France not solely for honour and glory,
此去法国征战 不仅是为了荣誉和骄傲
but to recover our just rights and inheritances
而是为了捍卫我们的公正权利
taken from us by violence and withheld from us for too long.
和从我们手中强行夺走并强占已久的遗产
Yes, Your Majesty. Your Majesty.
陛下所言甚是 陛下圣明
Your Majesty.
陛下
He has made the Queen Regent!
他让王后摄政
Why? She has no knowledge of matters of state! I do not know.
为何 她对治国毫无经验 我也不明白
But from what I hear of her, I do not think it right.
但据我所知 事实并非如此
I think the King should be aware
我想国王应该明白
how perilous a matter it is
养虎为患一事
to cherish a serpent in one's own bosom.
不容疏忽
Catherine, I have to tell you here in order,
凯瑟琳 以防我在法国遭遇不测
in case do not come back from France.
我要在此对你下口谕
Shortly, Parliament will pass a new Act of Succession,
简言之 议会会通过新的继承法
naming my son Edward as my heir.
将我的儿子爱德华任命为继承人
If he has no issue,
若他发生意外
then it passes to the Lady Mary
则由玛丽女士继承
and then to the Lady Elizabeth.
其后为伊丽莎白女士
Those are my wishes.
这是我的心愿
Understood.
我明白
Do not cry, Mary,
玛丽 别哭
for I do not intend to die.
我又不是去死
Promise you will write to me often!
你保证要经常给我写信
Tell me all that happens in my kingdom
告诉我国内发生的一切
and whatever you see fit to write.
写下任何你想说的话
I leave my children in your care,
我把孩子们托付给你
knowing that there are not more loving hands in this world.
你一定要照顾好他们
Farewell.
别了
It makes you happy to be alive, doesn't it, Majesty?
重获新生的感觉很好吧 陛下
Your Grace. Majesty.
公爵 陛下
Well met!
幸会
How do we prosper?
情况如何
Majesty, the port is blockaded
陛下 关口已经被阻闭
and the town is already partially invested.
整个城镇也被基本包围
Its gates are shut and its defenders shut inside.
守城官兵自城内紧锁城门
I have been told the French consider that their strong ramparts
听说法国人自以为固若金汤的堡垒
and double walls make them invulnerable to our artillery!
和双层防御城墙可轻易抵挡我们的火炮
Well, we shall see about that!
那让我们走着瞧
We have brought enough cannon here to conquer hell!
我们这次带来的火炮足以荡平幽冥地府
Yeah! Forward!
驾 前进
I can't believe my eyes! Look, Richard!
我几乎不敢相信自己的眼睛 看 理查
It's the King of England himself!
英格兰国王 御驾亲临
What do you think? I reckon if I were the French
你有何感想 我要是法国人的话
I'd be fucking scared.
现在肯定被吓得屁滚尿流了
Englishmen, today you have every reason to be proud!
英格兰的勇士们 今天 你们将会被载入史册
Today, we begin our campaign of Boulogne.
今天 我们吹响了布洛涅战役的号♥角
Yeah! We have offered terms of peace
威武 我们曾苦心孤诣 劝以良言
in return for our just rights and inheritances.
只为保有我们的正当权益 夺回我们的遗产
Just rights! But our enemy has refused
正当权益 无奈敌人利欲熏心
to render what they owe us.
悍然拒绝归还
They should know that we do not
他们可知道 勇敢的英格兰人
lack the courage to fight to the death for justice.
从不缺乏为求正义而拼死抗战的决心
These lands were taken from us by violence
这片曾被敌人铁骑践踏过的土地
and I mean to have them back. We'll take them back!
今日要插满我们的旌旗 遍插旌旗
For King Henry, for England, and for St. George!
为扬吾王威 为英格兰 为圣乔治 奋战到底
Long live the King!
吾王万岁
For England!
为英格兰而战
Ne tirez pas encore!
不要射击
Reculez derriere les murs!
躲在城墙后面
Prepare your fire!
准备火炮
Solders, to your stations!
士兵 各就各位
Section One Commander! Prepare your guns!
第一队指挥官 列阵以待
Section One, prepare your guns!
第一队 列阵以待
Section Two Commander! Prepare your guns!
第二队指挥官 列阵以待
Load your cannon!
火炮装弹
Prepare your guns! Ready, guns.
列阵以待 准备完毕
Section Three Commander! Prepare your guns!
第三队指挥官 列阵以待
Ram barrel! Soldiers, into the trenches! Quick march!
火♥药♥桶 士兵 进入战壕 快步行进
Section Two Commander, take both your men!
第二队指挥官 带上你的士兵
Section Three Commander, report when ready. Yes, sir!
第三队指挥官 准备好了报告 遵命
Section Three ready. That's ready, sir.
第三队准备完毕 准备完毕 长官
All guns take aim for the gates and castle.
所有火炮枪♥支♥对准城♥堡♥和城门
Section One, take aim!
第一队 瞄准
Section Commanders! Take aim!
各指挥官 瞄准
Confirm you have your target!
再次确认目标
Section Three, take aim. Section One, target ready.
第三队 瞄准 第一队 确认目标完毕
Section Two, confirm target.
第二队 确认目标
Section Two, ready! Section Two has target, sir. Take aim!
第二队 准备完毕 第二队确认目标 瞄准
Section Three, confirm. Section Three ready.
第三队 确认目标 第三队确认完毕
Hold sections! Hold fire until I give the order!
保持队形 听我命令再开火
Let's go, men.
列队 士兵
Hold fire! Move! Hold your fire! Move!
准备开火 列队 准备开火 列队
Hold your fire! Easy for the time!
准备开火 相时而动
Now we'll see how invulnerable it really is! In position!
看看它到底有多坚固 各就各位
Ready, captain!
准备完毕 长官
Section one, fire!
第一队 开火
For the King! Ready! Ready!
扬吾王威 准备 准备
All sections, fire!
全体注意 开火
Section One, fire!
第一队 开火
fire!fire!fire!
开火 开火 开火
Ready!
准备
Charge the gun!
装弹
England! England! England!
英格兰 万岁 英格兰
For England!
为英格兰而战
Back into position! Reload all guns!
回撤原位 装填弹♥药♥
If you could see that this is delivered to my Lord Hertford.
如你见到赫福德大人 把这个交给他
Thank you. Majesty.
多谢 遵命 陛下
Madam, here is Mr. Latimer.
陛下 拉蒂默先生来了
Your Grace.
你好 阁下
Alas, Madam, I am no longer entitled to such an address.
陛下 我已不能再使用那个头衔
I was deprived of my bishopric by Bishop Gardiner.
我被加德纳大主教剥去了主教之职
I know. And I know the circumstances of it.
我知道 同时我也了解当前的境况
Still, I have a mind to appoint you chaplain to my household.
但我仍有意聘用你为我这里的私人牧师
Are you absolutely sure, my Lady?
此话当真吗 陛下
You must know my reputation.
您一定清楚我当下的身份
Your reputation, Mr. Latimer, is of a man of the Gospels
拉蒂默先生 你是一名神职人员
and a true Christian.
也是虔诚的基♥督♥徒
For example, do you suppose that it is a bad thing
举例来说吧 你会否觉得
that everyone in England should be able to
如果全英格兰的子民都去研读圣经
read the Bible for themselves?
将会是一件坏事吗
No. On the contrary,
不 恰恰相反
I believe it to be a vital thing.
我相信那会是非常重要的事情
For without God's direct word we that be unlettered
没有了上帝的指引 我们将变得无知
remain confused and without grace.
困惑并且黯淡无光
Even though some would say
即便一些人鼓吹研读圣经
that the reading of the Bible leads to heresy?
会导致异端邪说也不能动摇你吗
If they say so, then they are
倘若真有人这么说 他们便是在
wickedly charging the holy sanctified word of God
用人类的罪恶之心
with the offences of man.
挑战上帝神圣的权♥柄♥与教化
You are right. Do people deny themselves food,
没错 人们怎会因见他人饱食无度
because they see others overeat?
便要自己忍♥饥废食
Or avoid using fire because
又怎会因见邻屋毁于火难
they have seen a neighbour's house burn down?
便要自家弃柴避火
Oh blind ignorance, Mr. Latimer,
多么愚昧无知 拉蒂默先生
剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表