剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表
if you make my father happy, then you have also made me happy.
若您能令吾父喜逐颜开 吾亦会欢欣展颜
See?
瞧见了吧
He's older and wiser than he looks.
他比外表看起来更成熟睿智
So are you.
你也是如此
Right. Drinks.
没错 去畅饮一番
How is Your Majesty?
陛下圣体可还安康
I'll tell you this, Kate.
这么告诉你吧 凯特
I felt ten times better in France
在法征战时我英姿勃发
than I have these past years since.
十倍于我往昔
What I hate above everything
我最为痛恨的
are the interpretations.
便是对事实的曲解
It doesn't seem to matter who I talk to at Court.
我在宫廷与谁交谈都是一样
Ambassadors, clerics,
大使 牧师
courtiers...
抑或朝臣
They all interpret the facts
他们都从自己的利益出发
to suit themselves.
曲解事实
For myself, God knows i've always spoken with candour and honesty.
至于我 上帝知晓 我总是公正而诚实
But all about me now is guile,
但现在我深陷阴谋诡计
hypocrisy, and dishonesty.
虚伪欺诈之中
Your Majesty, I have written a book.
陛下 我写了本书
May I show it to you?
可否向您展示
A book? What kind of book?
书 什么书
It's called Lamentations of a Sinner.
书名是《一个罪人的耶利米哀歌♥》
Majesty. Do read the dedication.
陛下请看 请读献词
"In praise of my most sovereign lord and husband,
歌♥颂我最至高无上的君王与夫君
"King Henry VIII,
亨利八世
"Who is not only godly and learned,
他不仅心诚志虔博学多识
"But who is also our Moses,
而且也是我们的先知摩西
"Since he has delivered us out of the captivity
因为他将我们从暴君的囚禁
"and bondage of the Pharaoh."
与奴役中解放出来
You mean Rome.
你是指罗马教皇
You call the Pope's clergy riffraff,
你称教皇的牧师为渣滓
which he planted in his tyranny?
是教皇安插于其暴♥政♥之中的眼线
"And in eternal gratitude to my Lord and husband,
并将不尽的感激献给我的王与夫君
"Who has shown me by his works a holier path,
他以卓越功绩向我展示了一条圣洁之路
"And delivered me from the ignorance of my blind faith."
将我从我盲目无知的信仰中解救出来
Kate. Do you mean this?
凯特 你是当真的吗
I do, Your Majesty. And not just for myself.
没错 陛下 并且这不仅是为我自己
I mean it for all your subjects.
也是为您所有的国民
My lady.
敬我的夫人
Lady Herbert.
赫伯特女士
Your Majesty. Bishop Gardner is here.
陛下 加德纳主教求见
Majesty.
陛下
I ask permission... to arrest and interrogate a known...
我欲逮捕并审问一名已知的
Heretic and Protestant called Anne Askew,
名为安·欧仕培的新教异教♥徒♥
for fear that she has... friends here at Court.
因恐其在宫廷有靠山 特请求您的准许
You have my permission, Your Grace.
大人 你已获得我的准许
Good English people.
良善的英国臣民
They tell us
他们告诉我们
that some of us are not fit to read the words
有些人不配
of our Saviour and Lord.
阅读我们救世主的文字
I say to you,
我却要说
I would rather read five lines in the Bible
我宁愿阅读圣经上的文字
than hear five masses in the temple!
也不愿听信寺庙里的惑众妖言
The priest claims to turn the wine into God's blood,
神父声称他能化酒水为上帝之血液
and the bread into God's body!
化杂粮为上帝之躯体
But where is the proof?
可证据何在
Go and find the proof yourself!
自己动手一试真伪吧
Let the bread lie in the box for three months,
将面包放在盒子里三个月
and it will be mouldy, and so turn to nothing that is good.
它定将腐烂 毫无可取之处
Make way!
让开
Wherefore, I am persuaded that it cannot be God!
因此我确信 这绝不是上帝
Arrest that woman!
捉住她
Faith is my shield. I now rejoice at heart,
信仰为吾之盾牌 愉悦感染吾之心灵
and hope bid me do so,
信念指引吾之所为
for Thou shall take my part and ease me of my woe!
汝当救吾于灾难
For Thou art my delight.
成吾之欢愉
No face, Lord, to those who look...
主啊 请勿视之...
My Lord Surrey,
萨里大人
it has been put to us that your defeat at Saint-Etienne
据我们所知 你在圣埃蒂安的战败
was not, as you claimed,
并非如您所说
due to the unwillingness of your soldiers,
当归咎于将士们的无心作战
but to your own folly.
而是因你个人的愚蠢
And an empty confidence in your own
以及你的莽撞
unreasoning bravery.
和盲目的自大
How do you answer such a charge?
对此指控 你有何辩词
I would answer it was not such a defeat.
我想说 此役并非一败涂地
There was loss and victory on both sides,
其实作战双方都有折损
and as a matter of fact,
而且
the enemy took more losses than we.
敌人的损失其实更为惨重
Even so, my Lord, our loss was the more grievous,
即便如此 大人 我们损失却更令人悲痛
since we lost all our captains, who you,
我们失去了许多将领
regardless of the danger,
只因你不顾风险
sent into the front line. Your Grace,
将他们派上了前线 大人
I think you were never in battle.
我想你从未上过战场吧
Those officers wanted to be in the front line.
那些军官自愿奔赴前线
They charged with a cry and with greater courage
一声令下 他们求之不得
and in as good an order as anyone would wait for.
奋不顾身 奔赴战场
They were out numbered, but they broke through the enemy lines.
他们寡不敌众 却撕开了敌人的防线
They destroyed four-fifths of the convoy.
他们击溃了对方五分之四的防御
At that moment, the French were in disarray,
其时 法军已阵脚大乱
and if the few men that this council
若非理事会派给我的人中
had sent me had not panicked and bolted,
有人临阵退缩
then His Majesty would now
那陛下现在
be celebrating a great victory.
应当已在欢庆一场大捷了
But alas, my Lord, he is not.
可是大人 陛下并未迎来胜利
You took a risk in attacking an enemy far superior in numbers,
你以卵击石
and you lost.
却最终失败
You were personally forced to flee the battlefield,
你私自逃离战场
which is reprehensible.
理当受罚
And one of only three ways by which a knight companion
在三种情况下 你将被剥夺嘉德爵士头衔
can be degraded from the Order of the Garter.
这便是其中之一
My Lord Surrey,
萨里大人
my brother, Lord Hertford, has already
我兄弟赫福德大人
announced allegations against you
已然指控你
for corrupt misuse of office while
在任职布洛涅副将期间
you were Lieutenant General of Boulogne.
贪污受贿 道德腐♥败♥
He has announced an immediate purge on many of those
他要求立即解除
that you appointed to positions of authority.
你在朝中的各项职务
Sir, believe me.
大人 相信我
There are just too many witnesses that will tell you
有无数证人能证明
that Henry Howard was never corrupted
亨利·霍华德
by personal considerations.
从未利欲熏心
Nor did his hand ever close upon a bribe. Nevertheless,
也从未收受过贿赂 不管怎样
this council must confirm your removal as Lieutenant General,
理事会必须解除你的副将一职
as well as revoke your former title, Captain of Boulogne.
同时也将剥夺你布洛涅统领的头衔
You are ordered not to return to France.
你不可再返回法国
I'm sure His Majesty will see fit
我相信陛下
to countermand these orders
一定会收回承命
after I have talked with him. My Lord,
只要让我面见于他 大人
His Majesty has refused to grant you an audience.
陛下拒绝召见你
Has he?
当真
My Lady.
女士
Sir Richard Rich.
理查·李♥希♥先生求见
Sir Richard.
理查先生
Lady Mary. You have some news?
女士 您有事相告吗
I regret to inform you that Eustace Chapuys,
我很遗憾的通知您 查普维斯先生
once Imperial Ambassador here, has died,
那位曾驻我国的大使
soon after returning to Spain.
返回西班牙不久便与世长辞
He was a remarkable man
他是位非常卓越的人
剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表