剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表
My Lord-where else could I go? Please help me.
大人 我还能去哪儿 求求您救救我
I beg of you. There is nothing I can do,
求您了 我无能为力
without condemning myself, and that I will not do.
我不能冒险暴露自己
You are only to be examined by Gardiner.
您只需向加德纳告罪
If you answer him as he desires to be answered,
按他的要求去做
then what have you to fear? I fear, my Lady,that
您还有什么可怕的 我害怕 夫人
His Grace will then resort to other means of persuasion,
因为主教阁下又会诉诸其它教派
since that is the way now.
因为他现在正是这么做
Then you must be strong in your faith, Mr. Testwood.
那您应坚定您的信仰 特斯伍德先生
We all know the day may come when we have to walk
终有一天 我们都会走上耶稣之路
in the path of Christ. But if we are afraid, if we turn away,
但若我们心生恐惧 意念动摇
then we have no right to call ourselves true Christians.
就无权称自己为真正的基♥督♥徒
If you so much as mention my husband's name,
您若胆敢提到我丈夫的名字
I assure you that things will go very badly with your family.
我向您保证 您家人的下场将十分凄惨
Your sweet wife and those two lovely children.
你美丽的妻子 还有那两个可爱的孩子
People tell me that you have been unwell, Lady Mary.
听说您贵体欠安 玛丽女士
I trust not too unwell.
我希望不妨事了吧
I thank you.
谢谢您
The surgeons have bled me once or twice,
医师们给我放了一两次血
and so I think to be better.
我想应该好些了
God willing. Yes, God willing.
上帝保佑 是的 上帝保佑
My Lady.
我的女士
Tell me what is happening in court.
跟我说说宫廷里的情况
Is the King thinking of marrying again?
国王又打算再娶了吗
There is a new law enacted.
最近颁布了一条新法律
It requires that any lady the King may marry must,
规定任何国王可能婚娶的女士
on pain of death, disclose any charge
倘若受到任何对其行为不检的指控
of sexual misconduct that might be brought against her.
将以死论处
Frankly, my Lady, this rather narrows the field.
坦率的说 女士 这可大大缩小了范围
The ladies at court are-how to say-
宫廷里的女士们 怎么说呢
not exactly known for their virtue.
声誉都不太良好
I still think the King will want to remarry.
我仍然认为国王想要再娶
It is true he has a son,
他的确已有子嗣
but he will need another son to feel secure,
但他还需要更多儿子以妨不虞
in case the first should die. You are right.
以防长子不幸去世 您说得对
And yet-what woman on earth would want to marry a King
这个杀妻成性的国王
who either puts his wives away-or kills them?
还有谁敢与其成婚呢
Master Testwood.
特斯伍德先生
Enough heretical material was discovered
我们在您家中搜到的异端邪说
in your house to have you condemned
足以指控您为
as a secret Calvinist.
秘密的加尔文教♥徒♥
However, I would fain save you,
不过 倘若你肯配合
but you must help me first.
我亦愿救你一命
Just think.
掂量清楚
The pain you suffer now will be
现在这点痛
as nothing compared to the pains of the fire.
跟火刑比起来根本不值一提
And all because you falsely, mistakenly, treacherously
而你此刻所遭之苦
shelter those above you.
都是因为你不识时务为上头的人遮掩
If you will just confess to me their names.
何不告诉招出他们的名字
Move it on!
快走
There is an usher of the King's, Sir Philip Holby.
有一个叫菲利普·霍尔比的国王侍从
Is he one of your heretic circle?
是否也是异教♥徒♥
No. Dr. Simon Heynes,
不是 西蒙·海耶斯枢机主教
the Dean of Exeter?
他是不是呢
You sang for him once, I think?
我记得你为他唱过颂歌♥
Is he another of your secret heretics?
他是否也是秘密异教♥徒♥
And what of the Earl of Hertford?
赫福德伯爵是否也参与此事呢
You give me the Earl of Hertford,
你若肯供出他
and I will give you back your life.
我就饶你一命
An excellent plan, Your Majesty.
陛下圣明
My Lord. My lady.
大人 女士
Of all the hook stories,
这是诸多故事中
this is my favourite. Do you agree? Indeed.
我最喜欢的一个 您看呢 确实
How is your husband, Lady Latimer?
拉蒂默夫人 大人近况如何
I'm afraid he has taken to his bed, Your Majesty,
回陛下 还是卧床不起
and lately made his will.
近日他已立下遗嘱
I am very sorry to hear that.
我深表遗憾
I must thank Your Majesty for this beautiful dress,
感谢陛下慷慨所赐衣物
and your other generous gifts,
和丰厚礼物
of which I have done nothing to deserve.
但我实在受之有愧
You looked very sad, my Lady.
夫人整日愁眉紧锁
I am sure your recent life has been very difficult for you.
我深知您近日处境艰难
I wanted to give you something to give you good cheer.
因此赠予薄礼 宽慰汝心
I wanted to see you smile.
以期博您一笑
There.
如此甚好
We will soon be at war with France.
我们马上要和法国开战
How is it, my Lord Suffolk?
萨福克公爵 您意下如何
It cannot come soon enough for me, Your Majesty.
陛下 臣以为此事不宜操之过急
I agree.
正合我意
When it comes, the war will be a chance for us to exceed
此战一旦打响 这将是我等
even the glories of Henry V
超越先王亨利五世
at Agincourt.
阿金库尔战役的良机
And you, my Lord Surrey?
萨里大人 你有何高见
Majesty, my kind always desires the honour of the field.
陛下 微臣只求血洒疆场 勇立战功
And what better field than France?
能征伐法国更是求之不得
Aye.
附议
Do you play cards, Lady Latimer?
拉蒂默夫人 你可会玩纸牌
Yes, Your Majesty. I do.
回陛下 略懂一二
Good.
甚好
The King seems quite taken with Lady Latimer.
国王似乎很是倾心于拉蒂默夫人
It's true.
所言极是
And we know that when he takes a fancy to a person or a thing,
而据我们所知一旦国王迷上什么
he usually goes the whole way.
定会不择手段得到为止
Perhaps that is why he's so happy.
可能正是如此他才会这样好兴致吧
My Lord,
大人
have you heard what happened
您可曾听说那些被抓的乐师们
to those musicians who were arrested?
发生什么事了吗
Gardiner examined them.
加德纳提审了他们
He was not satisfied with their answers
而审讯结果不合他意
and all three have been transferred to the Tower.
所以三个乐师都被收押伦敦塔
May I ask why Your Grace is curious?
本官能否贸然问大人为何如此好奇此事
Yes. You may ask.
当然 大人尽管问
Excuse me, brother.
失陪一下 哥哥
Your hand, my Lady.
夫人 您手气太好
Your prize.
这是给您的奖励
No, Your Majesty.
陛下 臣妾惶恐
Please. Your Majesty, I couldn't.
请收下 陛下 我万不能收
Look inside.
打开看看
Your Majesty,
陛下
although I am so touched,
臣妾万分欣喜
and flattered,
感激不尽
I cannot accept this ring.
但这枚戒指臣妾实在受之不起
Please, accept this for me.
看在寡人薄面 请务必收下
Thank you.
谢陛下隆恩
You're welcome.
不必言谢
Sir Thomas!
托马斯大人
I have some very good news for you. Majesty?
我有美差派予你 陛下请讲
I'm sending you to Brussels,
我责成你前往布鲁塞尔
on permanent embassy to the court of the Regent of the Netherlands.
永久出任我国驻荷兰摄政王府大使
Does it please you, Sir Thomas?
托马斯大人 你可愿意
I'm...
微臣...
I'm very grateful to Your Majesty.
微臣谢主隆恩
Good.
很好
Is Your Majesty considering another marriage?
陛下是否在考虑再立新后
Perhaps.
可能吧
And a war in France? For certain.
还要筹划对法大战 当然
Do you really want to fight again?
陛下笃意再掀战火吗
Yes. Don't you?
正是 你不想吗
I thought you did.
我还以为你想
And... take another wife? Yes.
还有再立新后 当然
剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表