剧集 | 劳拉之谜(2014) | 导航列表
住了DJ 把她从车上扔了下来 害死了她
caught up to DJ, tossed her out of the van and left her for dead.
她偷了一块原石
She stole one of the stones.
这是我的疏忽
And she was my responsibility.
我就得把损失补上
I'm going to have to cover that loss.
所以我到处找她
I looked everywhere.
也没找到 我以我妈的命发誓
I couldn't find her. I swear on my mother's life.
我们又不认识你妈
Not knowing your mother,
你空口无凭 我们实在信不过
we're going to need something a little bit more tangible.
她是扮成游客拖着行李来的
The women arrived with luggage posing as tourist.
那么小的窗户 DJ的箱子肯定过不去
There's no way that DJ’s suitcase fit through that window.
她的箱子呢
Where is it?
在屋里
Inside.
DJ 给姐点线索吧
Come on, DJ, one little clue.
这是给孩子的礼物
Gift for the baby.
这个就拿出来吧
Oh, I'm putting this aside.
-拿出来干嘛 -孩子需要妈妈留点念想
- For what? - Boy needs something from his mother.
好吧
Nice.
怀孕的书 这可不像一个专业走私犯的包
Pregnancy books. This is not the bag of a professional smuggler.
书里满是书签 有的部分还用彩笔标出来了
There are page tabs in all of these. Highlighted sections.
看来DJ很期待当妈妈
DJ was excited to be a mom.
她是为了孩子才走私钻石的
She was smuggling for her baby.
想给他更好的生活
For a chance at a better life.
这个可能有用 看
Oh, this might help. Look.
1.16 马尔科姆 4L
1L 2R 5 1/10
她呢 不像某些人
She was, unlike some people,
会把要记的东西写下来
writing things down to remember them.
L和R分别代表左和右
L and R. Left, right.
1.16 马尔科姆 4L
1L 2R 5 1/10
-可能是密♥码♥ -116马尔科姆
- Could be a combination. - 116 Malcolm.
我懂了
I got it.
她本来要在下午1:16和马尔科姆见面
She was supposed to meet someone named Malcolm at 1:16 p.m.,
然后用密♥码♥打开柜子
where they'd open a locker using the combination
在1月10号♥存好五块钻石
to stow five stones by January 10th.
结案了 撒花
Case solved. Kaboom!
并没有 撒什么花
K-nope. It's not.
一 会面的地点在哪儿
A, where's the meeting?
二 谁会约下午1:16这么精确的时间
B, who sets a meeting for 1:16 p.m.?
可能死者很计较时间
Maybe our victim is a very precise person.
不对吗
No? Oh.
那你说说 你才是警探
Well, you're the detectives. You tell me.
等等 快来看
Hold on. Come look at this.
这是方向
It's directions.
简写了地址
And her own shorthand.
1:16马尔科姆是116街和马尔科姆大道
1.16 Malcolm is the subway station at 116th street,
马尔科姆大道
交叉点上的地铁站
Malcolm X Boulevard.
那剩下的字母和数字呢
What about the numbers and the letters?
左拐 走四个街区
Bang a left and go four blocks,
但是L是在4后面的
but the L is after the four.
就像在有些国家
Oh, yeah, yeah. Like, how in other countries,
他们的月和日是反着写的
they switch the month and the day.
所以 向左拐走四个街区
So, four blocks left,
再向右拐走两个街区就到了...
two blocks right brings us to...
110街
110th street.
然后5就是
And the five is,
旁边的第五大道 所以这是个地址
well, it's right off of fifth avenue, so it's a street address.
第五大道
DJ就是在这儿把钻石卖♥♥了
I bet that's where DJ sold the stones.
两条路的交叉点
Five on 10th.
麦克斯 你现在可以撒花了
Max, you may now kaboom.
撒花
Kaboom.
你俩是来买♥♥♥房♥♥的吗
If you folks are looking to buy,
我们已经卖♥♥光了
I think we're sold out.
哈林区是新的黄金地段
Harlem's the new Tribeca.
不过这也说不准 说不定剩下一两套呢
But you never know, there could be one or two left.
想要的话找他
This is the guy to call.
斯考特·克拉克 豪♥宅♥房♥产中介
谢了 但我们不买♥♥♥房♥♥
Thanks, but we're not in the market.
我们在调查一起凶杀案
We're investigating a murder.
上个礼拜死者可能来过这儿
We think the victim might have been here within the last week.
凶杀案 天呐
Murder? Holy moly!
你见过这个女人吗
Have you seen this woman?
我在这儿除了看门就是签收快递
Hey look, all I do is sign for packages and open the door,
现在我连这两个活儿都不咋干了
and I don't even do that very often.
那你这工作可真舒心
Where do I sign up?
你们这儿到处都是摄像头啊
Looks like you got the place well covered.
我们需要过去两天内的监控录像
We'll need to see the security footage of the last 48 hours.
这些都是实时监控 我们没有录像
These are all real time. Nothing's recorded.
抱歉 我帮不上别的忙了
Sorry, I couldn't be more help.
如果你想的话 多多少少还是能帮上的
You couldn't be a less help if you tried.
也许这个人就是我们的目标
Maybe this guy's our guy.
有道理
Makes sense.
有人路过 给他递个包裹
Someone walks by, hands him a package.
-给他现金 -我什么都没做
- Passes off the cash. - Whoa, whoa, whoa! I didn't do a thing.
那就别绕弯子
Then stop giving us the runaround.
我想你坐在这里 整天无所事事
I assume your eyes are open
眼睛总是睁着的吧
when you're sitting on your butt all day doing nothing.
听着 这里很安静
Hey, look, it's quiet here.
这里大部分房♥子的房♥主都是有钱的外国人
Most of these units are owned by foreigners with big wallets
他们打算在曼哈顿投资房♥地♥产♥
looking to invest in Manhattan real estate.
几乎没人住在这里
Hardly anyone even lives here.
那她呢
And her?
我有些印象 她好像有次上楼去的
Yeah, I sort of remember her going up one time
但我没看到她出来
but I never saw her come out.
说不定值夜班的人看到了
Maybe the night guy did.
-她去了哪里 -顶楼
- Where'd she go? - Penthouse.
我打给话给楼上 告诉他们有访客
I called them, said they had a visitor
他们让我放她上去
and they told me to send her up.
-我就知道这些 -让我们上去呗
- That's all I know. -Why don't you let us up?
好的 电梯在那边
Of course. Elevator's that way.
帮上忙了 这样多好
Helpful. How about that?
我听到机器的声音
I hear something mechanical.
打磨宝石
Polishing the stones?
纽约警♥察♥
NYPD.
收到噪音投诉
Noise complaint.
我没料到是这样的
I did not see this coming.
好 我要你没收所有电♥话♥
All right. I want you to confiscate all phones.
我不希望有任何电♥话♥ 短♥信♥ 邮件
I don't want any calls, text or e-mails
给嫌疑人通风报信
tipping off the suspect.
已经搞定了
Already done.
我对门卫耍了点花招
And I put some monies down with the doorman.
他很配合
He's been co-operative.
-怎么配合 -他给我一张纸吐口香糖
- Co-operative how? - He gave me a place to put my gum.
他也确认DJ
He also confirmed that DJ was
被杀当晚是在这间公♥寓♥里
in this apartment the night she was murdered.
我想这里就是她呆的地方
Hmm, I'm guessing this is why.
-这些女人是干嘛的 -赴美生子的
- Who are these women? - Maternity tourists.
外国准妈妈们
Expectant moms from foreign countries
想让生出来的孩子有美国国籍
who want to give birth to American citizens.
不知道这词是否还流行 "定锚婴儿"
Not sure the term's in favor, but "Anchor babies."
我想 准确的说应该是双重国籍公民
I think the proper term is dual citizens.
对 不管人们现在怎么叫
Right, well, whatever people
这种勾当就是见不得人
are calling it these days, it is shady as hell.
并不违法
It's not illegal.
移♥民♥海♥关♥总♥署♥证实她们持合法旅游签证入境的吗
ICE verify that they all arrived with the proper tourist visas?
那就是生育旅游的旅游部分 是合法的
That's the tourism part of maternity tourism that's legit.
生育旅游也许合法
Well, the front may be legit.
但开一家无牌产房♥肯定是非法的
But running an unlicensed hospital ward is definitely illegal.
有人守住了这个秘密
Now, someone was keeping all of this a secret.
问题是这个人是谁
So the question is who?
我和比利会分开讯问这些妈妈
Billy and I will divide and conquer the moms.
杰克在问护士
剧集 | 劳拉之谜(2014) | 导航列表