剧集 | 劳拉之谜(2014) | 导航列表
你知道我是
Well, you know me,
纽约警局的无能典范
the very picture of NYPD incompetence.
不敢相信这房♥子如此干净
I cannot believe how clean this house is.
-我能干掉这些地板 -这话不对
- I could eat off these floors. - That's not saying much.
你把自己的地板干掉
You eat off your floors.
欢迎随时来拖地
Feel free to come and mop any time you want.
家务我也有份做的
Oh, I do my share of the house work.
有很多事你的确有份做
You did your share of a lot of things.
怎么听起来不像是称赞
That doesn't sound like a compliment.
不像吗
No?
"原谅项目"进行得如何了
How is "Project forgiveness" coming along?
如果你在这里
Well, it would be better
找到一些能定罪的DNA 会变好
if you found some incriminating DNA in here.
克莱尔的尸体很可能在这附近
Chances are Claire's body is somewhere on the property.
恐怕我们来得晚了
I'm afraid, we're too late.
抱歉 我的朋友
Sorry, my friends.
罗斯科的确有所发现
Roscoe did hit on something.
警犬只能闻到肉体腐烂的味道
Cadaver dogs only detect the smell of rotting flesh.
我很肯定这里藏有腐烂的尸体
Oh, I am certain a body did decompose here.
警犬专业的鼻子是不会骗人的
Our K9 companion's expert proboscis does not lie.
但是很明显
But, apparently...
范·迪伦移♥动♥过尸体
Van Doren moved the body.
见鬼的
Dammit.
他抢先我们一步
This guy's way ahead of us.
收到
Roger that.
扩大搜索范围 好
Widen the perimeter. Okay.
真的什么都找不到
Absolutely nothing.
没有血迹 没有液体 什么都没有
No blood, no fluids, nota.
也不算全无收获
Well, it's not a total loss.
雷纳尔多刚刚说
Reynaldo just said that that they found
他们在屋子周围找到了曾经埋尸的痕迹
trace from remnants of a body in the surrounding grounds.
-尸体不见了 -当然了
- It's gone now. - Well, of course, it is.
你看到什么了
What do you see?
是我没看到什么
It's what I don't see.
-请吩咐 -你好
- Oui, madame? - Hi.
查一下《建筑与装潢》
Uh, can you check Architecture and Decor.
范·迪伦书房♥的墙壁上的
Were there three tapestries
挂毯画是三幅还是两幅
hanging in Van Doren's study or two?
不必核实了 是三幅
Don't have to check. Three.
一直都是三幅 二象征着离经叛道
It's always three. Two is heresy.
-好 再核实一次 -遵命
- Okay, just check again. - Yuppadoddle.
墙壁是以十六世纪的三联画做装饰
"A 16th century triptych adorns the walls.
由三部分组成 描绘一名女子和一只独角兽
A three-part series depicting a lady with a unicorn."
有女子 有独角兽
Okay, lady, check. Unicorn, check.
只有两幅
There's only two.
收藏者不会只卖♥♥一幅
No collector would just sell one.
剩余两幅就会一文不值
The remaining two would be worthless.
不是真的一文不值 但是
Well, not worthless-worthless. But still...
就像《三个臭皮匠》 缺一不可
Like selling Larry but keeping Curly and Moe.
也许在范·迪伦杀害克莱尔时
Maybe when Van Doren killed Claire
她的部分血渍溅到画上了
Some of her blood got on the tapestry.
为了不留下痕迹 他把那幅画扔了
In order to get rid of her DNA he tossed it.
事实上...
Actually...
他并没有扔掉
he didn't throw it out.
那挂毯画三号♥在哪呢
Well, then where is tapestry number three?
多谢你能在工作之余为我们挤出时间
Thank you for squeezing us in after-hours.
乐意为亲爱的朋友们安排一场私人参观
Always happy to arrange a private showing for dear friends.
毕竟卡内基家的人
After all, the Carnegies are
是博物馆最慷慨的支持者
among the museum's most generous supporters.
哪里哪里 我会转告格兰德妈妈的
Aw, shucks! I'll tell Grande mama.
我们到了
And here we are,
《伴有独角兽的贵妇》
La dame a la licorne.
我向你保证 警探 这是同一件藏品
Oh, I assure you, detective. It's the same piece.
非常稀有
Extremely rare.
而范·迪伦只捐赠了这一件吗
And Van Doren donated only the one?
是的
Yes.
我不想让别人觉得我很贪婪 不过...
Oh, I don't mean to sound greedy but...
如果另两件也给我们的话 会更珍贵
The gift would be more impactful if we have the other two.
范·迪伦具体什么时候捐的
When exactly did Van Doren make the donation?
大概十年前
About 10 years ago.
正好就在克莱尔·范·迪伦失踪后
Right after Claire Van Doren disappeared.
没错 这正是为了悼念她才捐赠的
Well, that's right. It was donated as a tribute to her.
我们需要
We are going to need to
拿这幅挂毯画来做痕迹鉴证
have the tapestry examined for trace evidence.
对不起 我觉得你们什么也找不到
Oh, I'm sorry, but I doubt you'll find anything.
要知道 每一件藏品
Well, you see, each new acquisition
都会被深入去污和修复
receives an extensive cleaning and restoration.
恕我失陪一会儿
Oh, excuse me, one moment.
无懈可击先生真是无懈可击
Mr. Perfect did it again.
对不起 我没明白
Ah, sorry I don't quite follow.
范·迪伦不能销毁被血渍污染的挂毯画
Van Doren couldn't destroy the blood stained tapestry,
因为那实在太珍贵了
'cause it's too valuable.
是的 如果一套里少了一幅
Yeah, someone would definitely
一定会有人发觉的
notice if one-third of that set went missing.
但如果他留着 血渍可能会被人发现
But if he kept it, someone might see the blood.
也不能清理
And you can't spot-clean
-这样一件珍贵的古董 -老天不容
- a priceless antique. - Heaven forbid.
但如果捐赠出去 就能确保DNA证据
By donating it, he ensured that the DNA evidence
会在修复过程中被销毁
would be destroyed through the restoration process.
捐赠出去就能一石二鸟 厉害
Killing three birds with one tax deduction. Impressive.
如果没有别的事
If there's nothing else,
我还要参加一个向导委员会的晚宴
I have a docent committee dinner.
最后一件事
Ah, one last thing.
范·迪伦还捐赠过别的东西吗
Um, did Van Doren donate any other items?
没有
Sadly not.
这家博物馆是他母亲心爱的慈善事业
The museum was his mother's pet charity.
而他并没有秉承这个传统
And he didn't keep-up the tradition.
我很惊讶 卡内基家的人
I'm surprised, the Carnegies
绝不会摒弃慈善事业的
would never abandon the philanthropic cause.
我们很感激这一点
And we thank you for it.
但范·迪伦轻视他的母亲 受损失的是我们
But Van Doren despised his mother and we paid the price.
他母亲死后 他就跟博物馆断绝了关系
He cut the museum off after she died.
很爱他妈妈 她去年过世的
Adored his mom, she died last year.
每周他都会去扫墓
He still visits her grave every week.
我想无懈可击先生露出马脚了
I think Mr. Perfect just made his first mistake.
我知道这会让你冒很大的风险 但值得一试
I know I'm asking you to take a huge risk but it's worth it.
你怎么能确定
How can you be sure?
我找到了可以让范·迪伦被判终身监禁的证据
I found the evidence we need to put Van Doren away for life.
什么证据
What evidence?
克莱尔的尸体
Claire's body.
我想我知道在哪里了 但我需要你去证实
I think I know where it is. But I need you to prove it.
范·迪伦
我从来只为范·迪伦先生一人开门
I only ever open this up for Mr. Van Doren,
但既然你是他的家人...
but since you're family...
谢谢你 我朋友和我
Thank you. My friends and I
只是想聊表敬意
just want to pay our respects.
范·迪伦先生多久来表一次敬意
And how often does Mr. Van Doren pay his respect?
很有规律 他母亲去年过世后 他每周都来
Like clockwork. Every week since his mother died last year.
每次都带鲜花过来 看见了吗
Brings fresh flowers every time, see?
-有带别的东西吗 -只有他的公文包
- Ever bring anything else? - Just his briefcase.
像他那样的大忙人 公文包从不离身
Busy man like that, I never saw him without it.
大卫·范·迪伦
David Van Doren.
-碧翠丝·范·迪伦 -是他妈妈
- Beatrice Van Doren. - That's his mom.
好了
All right.
看起来封印被毁坏了
Looks like the seal has been broken,
表明尸体可能已经被腐蚀了
meaning body may not be in pristine condition.
如果你想到外面等的话 可以的
You can wait outside, if you want.
不 无论如何 我都可以应付
No, no. Whatever it is, I can handle it.
好吧
Okay.
两个颅骨
Two skulls.
抓到你了 你这个禽兽
剧集 | 劳拉之谜(2014) | 导航列表