剧集 | 良医 | 导航列表
而且感觉比我说没有还尴尬
and it's even more embarrassing if I say no.
我只能避而不答
I take the fifth.
如果我们要结婚
If we're gonna get married,
我要知道你的所有小癖好
I need to know all your naughty --
我带了午饭
I brought us lunch.
我知道你们喜欢吃什么
I know what you each like.
梅伦德斯医生不仅是我们最好的外科医生
Dr. Melendez is not just our best surgeon.
也是全国顶尖的外科医生
He's one of the tops in the entire country,
他的专业知识可以让他找到
with the expertise to know that the best way
避免手术失败的最佳办法
to avoid a truly bad outcome in this procedure
就是过于谨慎 难免出错
is to err on the side of caution.
-我们都听到了 -是的
- W-we hear all that. - We do.
而且我们真的很感谢你们花时间
And we really appreciate you taking the time
解释这一切
to explain everything.
但我们觉得让别人负责
But we would just be more comfortable
会更放心些
having someone else take over from here.
你明白吗
You do understand?
当然
Of course.
如果我来给布雷登
I assume you'd be okay
做第二次手术 你们没意见吧
if I perform Braden's second surgery?
外科主任
The Chief of the department?
当然没意见
Absolutely.
谢谢你 医生
Thank you, Doctor.
不客气
Of course.
没人喜欢约会
Nobody likes dating.
既尴尬又不自在
It's awkward and uncomfortable.
还很贵
It's expensive.
难怪才约会两次你就求婚吗
Ah. That's why you proposed after two dates?
为了省钱
To save money?
约会两次后就求婚是因为第一次约会后
I proposed after two dates because after one date,
我意识到我有多喜欢和你待在一起
I realized how much I loved being around you
意识到我们在一起有多开心
and how much fun we'd have together.
他说的没错 肖恩 真的很开心
He's right, Shaun, 'cause the fun can be so fun.
我没感觉到
That didn't happen to me.
我要去做手术了
I have to go to surgery.
肖恩
Shaun.
当你觉得准备好了 就再试一次
Whenever you're ready, you'll try again.
什么
What?
等他准备好
Whenever he's ready?
他有自己的节奏
He's got to go at his own pace.
他需要被人推一把
He needs to be pushed.
我不想推他
I'm not gonna push him.
男人不会逼着另一个男人去约会的
A man doesn't push another man into a date.
他推了你一把
He pushed you.
肖恩根本不懂
Shaun doesn't know any better.
如果你想让他找到真爱
If you want him to find love,
他绝对需要你推着他去约会
he literally needs to be pushed into it.
真的吗
Literally?
肖恩和其他人不一样
Shaun's not like other men.
他会轻易承认自己错了吗
Oh, he easily admits he's wrong?
他会轻易做出改变吗
He easily changes course?
你不和他谈的话 会发生任何变化吗
If you don't talk to him, is anything gonna change?
好人总是没好报
No good deed goes unpunished.
为什么事情总会这样
Why does it always work out that way?
不是的
It doesn't.
大多数好人还是有好报的
Most good deeds get rewarded.
你从哪得出的结论 莫菲
And what do you base that on, Murphy?
肯定不是从新闻或《福布斯》五百强
Certainly not the news or the Forbes 500.
或者《圣经》
Or the Bible.
是神经科学
I base it on neuroscience.
坏结果会更深刻地植入我们的大脑皮层
Bad outcomes just implant deeper in our cerebral cortex.
所以进化也同意我的看法
So, evolution agrees with me.
我们的大脑鼓励我们自私
Our brains encourage us to be selfish.
是的
Yes.
但人们却总是无私
Which makes it strange
这就很奇怪了
that people keep being unselfish.
你就是
You were.
你保住了我的工作
You saved my job.
而你现在成了主治医师 而不是院长
And now you're an attending instead of the President.
螺钉和金缝线
Screws and wire ligature.
我们不这么做
We're not doing this.
我们可以做得更好
We can do better.
没有别的手术了
There is no other procedure.
我们发明一个
We'll invent one.
外科手术期间停战
Truce during surgery.
好 其他时候呢
Fair. What about procedures?
成像的时候可以继续
Imaging is fair game.
碰到跟手术有关的事 我们就停战
Anything invasive, we go to our corners.
糟糕 我把钥匙忘在柜子里了
Crap. I left my keys in my locker.
犯糊涂了
Losing my mind.
-明天见 -再见
- I'll see you tomorrow. - Night.
从颞肌取肌肉移植物呢
What about a muscle graft from the temporalis?
那样不能解决深处的粘膜或骨头
That wouldn't address deep mucosa or bone.
除非我们从桡骨前臂
Unless we took an osseocutaneous free flap
取些游离骨皮瓣
from the radial forearm.
我们大约需要五厘米
We'd need approximately 2 inches
而且可以利用天然的凹面...
and could use the natural concavity of --
这样他的手就废了
And he could lose the use of his hand.
这看起来是个合理的权衡
That seems like a reasonable trade-off.
我不想告诉这个人我们能让他说话
I'm not telling this guy that we can restore his speech
而代价是他的手
and all it'll cost is his hand.
因为他是个英雄
Because he's a hero?
和他所做的事没关系
What he did has nothing to do with it.
我们能做的事才是最重要的
It's what we can do that matters.
我们能做的就是我们之前在做的事
What we can do is what we were doing.
那是标准的做法
That's the protocol.
我们把他留在重症监护室的床上
Aren't we risking more damage by leaving him in an ICU bed
试图发明新疗法 不是在冒更大的风险吗
while we try to invent a new treatment?
把两片游离瓣
How about attaching two free flaps
连在他脖子两侧的血管上怎么样
on vessels on either side of his neck?
听克莱尔说你们需要人手
Heard from Claire you're having an all-hands-on-deck sesh.
我很乐意加入
Happy to join.
很好 朴呢
Good. How about Park?
他走了
He left.
他和他儿子还有事
Said he had a thing with his son.
幸好我没有孩子 可以加班
Thankfully, I don't have kids, so extra hours not a problem.
你们考虑过使用异基因移植物吗
Have you considered an allograft augmentation or a --
听说你们要加班 我买♥♥了些咖啡
Heard y'all were working late, so I got some coffee.
有什么我能帮忙的吗
Any way I can help?
我想和你谈谈我们见坎特雷尔夫妇的事
I want to talk about our meeting with the Cantrells.
在约会的时候吗
On date night?
就不能等十个半小时吗
Can it wait... 10 1/2 hours?
可以
I guess.
谢谢
Thank you.
你去过法国洗衣房♥餐厅吗
Have you ever been to The French Laundry?
没有
No.
我们应该去纳帕过个周末
We should do a weekend in Napa.
我知道圣海伦娜有个很棒的民宿
I know this great little B&B just south of St. Helena --
其实不是关于坎特雷尔夫妇
It's not about the Cantrells.
是关于你对他们说的话
It's about what you said to them.
十个半小时已经过了吗
Has it been 10 1/2 hours already?
你说我过于谨慎 难免出错
I "Erred on the side of caution."
谨慎是好事
Caution is a good thing.
我没出错
Err isn't.
我完全没有出错
I didn't err -- not at all.
我是站在你这边的
I was going to bat for you.
我想你或许害怕
I think that maybe you're so afraid
看起来在偏袒你的男朋友
of appearing to favor your boyfriend
以至于你反应过度了
that you're overcompensating.
鉴于我觉得你可能犯了错
Given I think you may have erred,
剧集 | 良医 | 导航列表