蒂娜 休息时间 走吧
Tina, break time! Let's go.
好吧 全拿走吧 全都拿走 白送
You know what? Fine! Take it. Take all of it! Take it for free!
我在乎个屁 听到我说的了吗 鲍比
I don't give a shit! Do you hear me,Bobby?
我才他妈的不在乎 你自己他妈的休息去吧
I don't give a shit! Take your own goddamn break!
薪水你也不用发了
And you can keep my last paycheck.
我不会再回来了
I won't be coming back.
这件烂衣服留着你自己穿吧
Keep taking this shit if you want to.
姐走了 贱♥人♥们 永别
But I'm out, bitches. Out!
要不咱们在这里谈谈吧 蒂娜
Why don't we just talk here for a second, Tina.
好吧
Okay.
也许我不该在优♥惠♥券的事上逼得她那么紧
Maybe I shouldn't have pushed so hard on the coupon thing.
你在这呆着 把东西都打包
Just, uh, stay here and bag the groceries.
可我们没付钱啊
We didn't pay.
她说我们可以拿走的
She said we could have 'em.
打扰一下 打扰一下
Excuse me. Excuse me.
-你是经理吗 -是的
- Are you the manager? - Uh, yes.
很抱歉 让您和孩子
I'm so sorry you had to hear that kind of language
听到那样的语言 小姐
with your children present,ma'am.
您可以跟我去趟办公室
If you'd,uh,follow me back to my office,
我将非常乐意送您一张免费火腿优♥惠♥券作为补偿
I'd be happy to give you a coupon for a free ham.
那真是太好了
That'd be great.
可她貌似是不会再回这里了
But it seems like she kind of quit back there,
所以我想 你们现在应该有个职位空缺吧
so I was thinking there might be a job opening.
-你叫什么 -菲奥娜·加拉格
- What's your name? - Fiona Gallagher.
这样吧 你跟我来 菲奥娜·加拉格
You know what? Why don't you follow me, Fiona Gallagher?
真是天时地利啊
So, right place, right time, huh?
但愿如此吧
Hope so.
我有责任心且工作努力
I'm responsible and a really hard worker.
-你当过收银员吗 -当然
- You ever work as a cashier? - Sure, absolutely.
那你跟我说说 菲奥娜
So, tell me, Fiona,
你对熟食有什么看法
how do you feel about deli meats?
熟食 我不太喜欢橄榄火腿
Deli meats? I'm not big on olive loaf...
小时候吃过一次 全吐了
barfed it up once when I was a kid.
但总地来说 我还是挺喜欢的它们的
But mostly I like 'em.
好的 那很好
Good. That's good.
我问因为如果你想在这里工作
I ask, because if you're gonna be working here,
我得瞧瞧你是如何处理肉制品的
I got to see how you handle the meat.
我们这里有卖♥♥法兰克福"香肠"和豆子
We sell franks and beans too.
"热狗" 玉米"肠"
We sell hot dogs, corn dogs,
什锦豆豆沙拉 奶油乳酪
three bean salad, cream cheese.
你的意思是只我要给你吹♥箫♥
You're saying that if blow you,
我就能得到这份工作
I can have a job?
不 我可没这么说
No. I would never say that.
那么做太不对了 而且是违法的
That would be inappropriate and illegal.
但你要是想给我吹♥箫♥的话
If you wanted to blow me,
那一定是出于你自己的意愿
well, you'd have to be a consenting adult.
早上好 弗兰克 这位小帅哥是谁
Good morning, Frank. Who's your handsome friend?
听到了吗 哈米 这是凯特
You hear that, Hymie? That's Kate.
凯特眼光不错哦
Kate's got good taste.
给我一杯波旁酒 一个酱蛋
Give me a shot of JB, a pickled egg,
还要一个图钉
and a thumbtack.
图钉
A thumbtack?
再来一块创可贴
And a band-aid.
给你来一下 腮腺炎就好了
There you go and... mumps be gone.
乖 乖 乖 乖
Oh, yes, yes, yes, yes...
没事了 小家伙
Yeah, it's all over, little buddy.
不哭了 不哭了
There you go. There you go.
再给我来一杯
I'm gonna need another one of these.
我 要 我
Um, I think I'm... yeah.
我要报♥警♥ 这里有人虐待婴孩
I'm calling the police and reporting child abuse.
艾滋病不是基佬们带来的 凯特
AIDS didn't come from the homos, Kate.
基佬们可能通过血淋淋的肛♥交♥加剧了它的传播
The gays may have helped to spread it, with their bloody anal passions,
但它其实是来源于
but it originated in vaccines
用非洲猴的血制成的疫苗
made from the blood of African monkeys.
有趣的是 还是异性恋猴
Interestingly enough, heterosexual monkeys.
就是怪同性恋 弗兰克
It was homos, Frank.
他需要打♥针♥ 弗兰克
He needs his shots, Frank.
老天啊 凯特
Jesus Christ, Kate.
这孩子已经是个弱智了
The kid's already a half-wit.
你还想让他得自闭症不成
You want to give him autism too?
没人请你说话就把嘴闭上
Now close your mouth before someone considers it an invitation,
还有 把酒给我满上
and pour me a goddamn drink.
一众球星昨晚探访了许愿巷基金会
The stars came out for the Wishing Lane Foundation last night.
亚当·福斯特 十岁 身患一种罕见的白血病
Adam Foster, ten years old, and living with a rare form leukemia,
唯一的愿望
had only one wish...
就是见到他的偶像们 公牛队
to meet his heroes, The Bulls.
他们不止去探望了他
They did better than that,
还让他坐在球场边观看比赛
giving him courtside seats
并送了他一个有整支球队签名的篮球
and a ball signed by the entire team.
我去 整个球队的签名
Holy shit. The whole team?
这要是放淘宝上得卖♥♥多少钱啊
What do you think that'd go for on eBay?
至少好几千
Couple grand, at least.
那孩子只是得了癌症 哈米是智障
That kid's just got cancer. Hymie's mentally deficient.
这可是一辈子的事情
That's a permanent condition.
你当然知道了 弗兰克 你就是
You should know, Frank.
那份工作棒极了
That would be an awesome job!
买♥♥东西各种折扣
Discounts on groceries...
这绝对有助于减少咱家的夏季日托所开销
that could really help with summer day care costs.
我没得到那份工作
I'm not getting that job.
做不成了 咱别提了 好吗 黛比
It's not gonna happen, so let's just drop it, okay, Debs?
黛比
Debs?
你不是吧
Are you kidding me?
快滚下车 你个混♥蛋♥
Get out of here, you piece of shit!
还不快滚 你个死变♥态♥
You better run, you sick bastard!
你没事吧 黛比
You okay, Debs?
真不该让你看到那些
You shouldn't have to see that.
你能描述下那个嫌犯吗
Can you describe the perp?
红的 很红很红的那种
Red... really, really red.
哪种红 像是晒伤那种
What, like, sunburned?
-她是在说他的 -说那人 黛比
- She's talking about his... - The guy, Debs.
那人长什么样 他什么脸型
What did the guy look like... his face?
在那"大家伙"面前
How are you supposed to see his face
怎么可能注意到他的脸
behind that giant, red, one-eyed...
行了 好的
Got it. Okay.
你已经帮了大忙了 小姐 谢谢
You did great, miss. Thank you.
是啊 走吧 黛比
Yeah, okay, come on, Debs.
我去给你买♥♥个炸♥弹♥冰棒什么的
Let's go get you a Bomb Pop or something, huh?
你为什么不捅他一刀
Why didn't you stab him?
用什么捅他
Stab him with what?
你坐公车都不带刀的吗
You ride the city bus without a knife?
他大概三十岁 有点高
He was about 30, tallish,
长发 大胡子 小鸡鸡
long hair, long beard, small dick...
你懂的 有"大家伙"的人
you know, 'cause guys with big ones
没必要对着一个小女生打手♥枪♥
don't feel the need to jerk it at little girls.
好的 我会立案 但是
Okay. Uh, I'll file a report, but...
但是什么 公车上的变♥态♥你们都不管吗
But what? Nobody cares about a pervert on a bus?
我们会通知ITC的人
We'll let the ITC know.
他们会留心这个家伙的
They'll keep an eye out for the guy.
-谢谢 -你报♥警♥是对的
- Thanks. - You did the right thing, calling.
这是我的私人号♥码 如果你有需要的话
Here's my direct line, if you need anything else.
-怎么了 -"你报♥警♥是对的
- What? - You did the right thing.
这是我的私人号♥码"
Here's my direct line.
拜托 与其担心他
Please. You have less to worry about from him
还不如担心那个超♥市♥经理呢
than from the manager at the grocery store.
这话是安慰吗
Am I supposed to find comfort in that sentence?
那家伙要我替他口♥活♥儿以换取一份工作
Dude wanted a blow in exchange for a job,
还真是得用"口"才能有"活儿"干啊
giving new meaning to "blow job. "
生长于这个家里
You grow up in this house,
原以为没什么能震撼到我们了
you think that nothing can shock you anymore.
但瞧瞧那些男人
And then...
剧集 | 无耻家庭 | 导航列表