剧集 | 低俗怪谈(2014) | 导航列表
Speak quietly, but tell me.
小声说 但是要告诉我
Tell you what?
告诉你什么
We can whisper about those things that hurt us.
那些伤害我们的事 我们可以悄声说
You need to learn to protect yourself.
你得学会保护自己
You haven't done this before?
你以前没用过枪吗
No. I suppose it just comes naturally.
没有 看来我有用枪的天赋啊
Why am I not surprised?
为何我一点儿也不惊讶
No, no. Let me.
等等 让我来
It's a different thing when you're firing at something that's alive.
朝活物开枪又是另外一件事了
How do you learn that?
你怎么知道的
Experience.
经验之谈
Aim at the middle of the body. Don't get fancy.
瞄准目标的身体 不要弄花样
Don't aim at the head or limbs.
别去瞄准头或者四肢
And here's the real trick,
虽然看似不合逻辑
which seems illogical, I know.
但真正的诀窍是
Don't look in your opponent's eyes.
不要看对方的眼睛
That'll stop you every time.
看了就下不了手了
You think for one minute about what you're doing,
只要你对所做的事有一丝迟疑
and you won't do it.
就下不了手了
Stop being human.
别把自己当作人
Become something else.
当作别的
What?
当作什么
An animal that has to survive.
求生的野兽
A predator.
捕食者
No emotion.
丢弃情感
Survival.
生存第一
And most important?
最重要的是
Don't look into his eyes.
不要看他的眼睛
All right.
好
Moving target.
移♥动♥目标
I feel I owe you for this. What can I teach you?
这让我觉得欠了你的情 我能教你点什么呢
Just about any of the social graces for a start.
就从社交礼仪开始教起吧
Well, that's a long list.
那你要学的可多了
There's the painstaking ritual of serving tea,
上茶的时候有复杂的程序
tedious decorum at balls,
参加舞会有繁琐的礼仪
meaningless social banter Dancing.
毫无意义的社交性寒暄 跳舞
Dancing? I never learned dancing.
跳舞 我没学过跳舞
My father didn't approve of such things.
我父亲不赞成那些事
Well, then I shall be your tutor.
那我就做你的舞蹈老师
I've had practice recently, in fact.
我最近还真教过别人跳舞
It's a deal.
那就说定了
Now, I'm going to toss this up very gently.
现在我要把这瓶子轻轻扔到半空
I want you to follow it through the air
你要一直看着它
and fire at will. Just don't shoot me, okay?
看准机会开枪 别打我就行 好吗
I'll do my best.
我尽力吧
It's the opposite of homicide.
和杀人完全相反
Always look in your opponent's eyes.
你要一直盯着对方的眼睛
And then?
然后呢
Proceed gently.
动作要温柔
Take my waist.
抚着我的腰
Up here, Mr. Chandler.
看我的眼睛 钱德勒先生
And sway.
轻轻摇摆
And one, two, three.
然后 一 二 三
One, two, three.
一 二 三
One, two, three. That's it.
一 二 三 很好
That's it, Mr. Chandler. Come on.
很好 钱德勒先生 来
One, two, three. One, two, three.
一 二 三 一 二 三
One, two, three.
一 二 三
No. Too much salt.
别 盐太多了
I love storms.
我爱暴风雨
Primordial.
原始荒蛮
Every bit of civilization gone.
撕去一切文明
Everything true coming out.
揭示一切真♥相♥
Let it.
那就由它去
You don't fear it?
你不害怕吗
Not now.
现在不怕
This must have been how the world was created.
想必世界就是这样被创造出来的
Or how it ends.
或是这样被毁灭
Water!
取水来
No!
不
We are dangerous.
我们太危险
What is love
所谓爱情
but a kind of creature waiting to be unbound?
不就是一头等待解禁的野兽吗
A malady.
一场大病
What does it bring any of us but...
爱情带给我们的
confusion and bedevilment?
只有困惑和着魔
The Egyptians were hardly unique in that.
这种观点也不是埃及人独有
Yes, but to them it was quite literal.
没错 但对他们而言更偏字面义
They called it the "Scorpion's sting,"
他们称之为"蝎子的毒针"
a kind of eternal infection
具有永恒的影响力
that had no end, not in time or death.
永无尽头 连时间和死亡也无法使之终结
The gods Amunet and Amun-Ra were immortal
古神埃莫奈特和阿蒙拉永生不死
and their love was without end as well.
他们的爱也无止境
According to the myth,
根据神话
if they were to become conjoined,
如果两位古神结合
"All light would end and the world would live in darkness.
"光明消失 世界堕入黑暗
The Hidden Ones would emerge and rule."
隐藏者出现并统治"
Emerge and rule? Conquest.
出现并统治 就是征服
The subjugation of all mankind.
对全人类的征服
This goes well beyond Miss Ives.
那涉及的就远不止艾芙斯小姐一人了
In Biblical terms, it's the coming of the Beast.
用圣经的语言来说 就是野兽侵袭
The Hidden Ones who will emerge?
所谓隐藏者是
Call them the Fallen Angels, as our relics do.
这些文物称之为堕落天使
Or any such name that pleases you.
或者你喜欢的随便哪个名字
Devil, Creature, Demon.
恶魔 怪物 魔鬼
Vampire?
吸血鬼
"His name is Legion. For He is many."
"他名为军团 因他等为数众多"
Leave the archeology of it behind
先不说考古上的事
for a moment and imagine this.
想想这个
The Fallen Angel seeks his bride.
堕落天使在寻觅他的新娘
He believes this to be Miss Ives,
他认为新娘就是艾芙斯小姐
and she loves him in her way.
而她也以某种方式爱着他
They are aligned, these two.
他们两个是一体的
He tries to lure her, seduce her,
他试图引诱她 迷惑她
attack her if he must. But he must have her.
必要的话会攻击她 但他必须要拥有她
Why?
为什么
Why does the Scorpion sting? To protect itself.
蝎子又为什么蜇人呢 为了自保
To kill its enemies.
为了杀敌
And the Demon's enemy? God.
魔鬼的敌人是谁 上帝
And if I don't believe in God?
如果我不信上帝呢
The Scorpion will still strike,
不管你信不信
whether you believe in him or not.
蝎子都会蜇人的
We have to help her.
我们得帮她
I'm onto something new here, something I didn't expect.
我有了新的发现 出乎我意料之外
I need a few more days.
我需要研究几天
But I don't think she's entirely without protection in the meantime.
不过我认为她现在也并非完全没有保护
One phrase, "The Hound of God."
一个词 "神之猎犬"
Like a musical refrain sounding over and over
就像乐章中的副歌♥ 一遍又一遍地
in our otherwise chronological narrative. Why?
出现在时序严谨的故事中 为什么
A bit of poetry, a flourish. I don't know.
诗歌♥修辞吗 我不知道
No, no, no. Think how your mind works, Doctor.
不不 想想你头脑的思维模式 博士
When you can't settle something in peace
当你无法顺利解决一件事的时候
you return to it again and again.
你会翻来覆去地想它
It obsesses you. Becomes a neurosis.
让你放不下 最后成了心魔
Precisely. And it's repeated neurotically here.
没错 这个词也是着了魔一般反复出现
Like the Demon chewing on a bone it couldn't swallow.
就好像魔鬼在嚼着什么无法下咽的东西
It can't make peace with it.
这东西让他不得安宁
It's a danger to him. Yes!
对他来说是个威胁 没错
Yes, the Demon, the Hound, the Scorpion.
是的 恶魔 狼犬 和蝎子
Endlessly circling one another.
纠缠不休
剧集 | 低俗怪谈(2014) | 导航列表