剧集 | 低俗怪谈(2014) | 导航列表
Mom?
妈妈
Mom?
妈妈
Mom?
妈妈
Nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
为我等罪人 今祈天主 及我等死候
Ave Maria, gratia plena,
万福玛利亚 满被圣宠者
Dominus tecum, Benedicta you in mulieribus...
主与尔偕焉 女中尔为赞美
et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
尔胎子耶稣 并为赞美
Sancta Maria, Mater Dei,
天主圣母玛利亚
ora pro nobis peccatoribus,
为我等罪人
nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
今祈天主 及我等死候
Ave Maria, gratia plena,
万福玛利亚 满被圣宠者
Dominus tecum, benedictus fruc...
主与尔偕焉 女中尔为赞美
Soon, child, soon...
快了 孩子 快了
I'm hungry...
我饿了
Just about there...
就在那时
I see big old Crazy Horse himself...
我看到了老疯马本人
riding up with his band of bloodthirsty Sioux killers.
跟他那群嗜血的苏族杀人狂
Applaud the man!
给他鼓掌
The General Custer gave the word, his blond hair
卡斯特将军一声令下 他一头金发
flapping in the breeze like something from myth.
在风中飞舞 像是神话人物
"Sethy!"
赛斯
"Stay here and fight, boys! Fight for your very lives!"
坚守阵地 勇敢作战 为自己而战
And so fight I did!
于是我就勇敢上阵了
One of the few survivors,
我也是为数不多的幸存者
who lived to bring you this tale...
能在今天为你们讲述
of pluck and daring.
这个关于勇气的故事
Thanks for coming out today.
感谢大家前来
And I hope that I have found some favor among you estimable gentlemen.
希望各位绅士喜欢
And ladies.
也希望各位女士喜欢
Will I see you again?
我们还会再见吗
No.
不要啊
Would if I could.
我也想啊
The show's heading off to Paris.
我们要去巴黎演出了
So many details to attend to. You understand.
我还有好多事要做 你理解的
The life of a theatrical gentleman is very peripatetic, darling.
演员就是这样居无定所 亲爱的
But I was under...
但我还...
Just know that you have made my visit here truly memorable.
你让我在这里的经历终身难忘
I shall never forget you.
我永远不会忘记你
Perhaps you'd like to know my name, then.
那你也许想知道我叫什么吧
You didn't tell the truth.
你说谎了
By my reckoning, you were a boy when General Custer died.
据我所知 卡斯特将军死时你还是孩子
And it is well known there were no survivors.
而且众所周知 当时无人幸存
What we call a tall tale, darling.
这就叫吹牛 亲爱的
Exceedingly tall.
都吹上天了
Vice of my nation. We are storytellers.
我们国人就这样 都爱说大话
Join me, won't you?
一起坐吧
You saw my exhibition. Highly impressive.
你看我的表演了 大开眼界
Especially your finale.
结束部分尤其厉害
You gotta leave them wanted more.
得让观众意犹未尽
As we say in show business.
这是演艺界的老话了
And what might I do for you?
我有什么可以效劳的
I have a need for some night work.
我需要人打个夜工
Oh, honey, don't we all?
大家不都是如此吗
I have a need for a gentleman who is comfortable with firearms...
我需要一个用得惯枪
and not hesitant to engage in dangerous endeavours.
不怕危险的人
Or was all that a tall tale as well?
还是那也都只是吹牛
What do you think?
你想干什么
Expensive watch, but threadbare jacket.
怀表名贵 衣服褴褛
Sentimental about the money you used to have.
你在怀念曾经阔绰的日子
Your eyes steady, but your left hand tremors.
眼神坚毅 左手微颤
That's the drink.
是受酒精的影响
So you keep it below the table hoping I won't notice.
所以你把手放在桌下 希望我不会看到
You have a contusion healing on your other hand.
另一只手上的青肿还未消
The result of a recent brawl with a jealous husband, no doubt.
想必是不久前跟哪个吃醋的丈夫打架了
Your boots are good quality leather,
靴子的皮质上乘
but have been resoled more than once.
但换过不止一次鞋底
I see a man who's been accustomed to wealth,
你习惯了有钱的日子
but has given himself to excess...
但过于放纵自己
and the unbridled pleasures of youth.
沉溺于年轻人的享乐
A man much more...
是一个
complicated than he likes to appear.
想尽量掩饰自己城府的人
So, it's a job?
你是要雇佣我吗
This night work. Yes.
做这趟夜工 是的
Something of a criminal set-up?
是犯法的勾当吗
Would it matter?
有什么关系吗
Not at all. Then why ask?
没有 那何必问
The show's heading off to Paris pretty soon.
我就快去巴黎演出了
The job's tonight.
这活儿就在今晚
Is it a murder? Would it matter?
是杀人吗 有关系吗
One smile I'll say yes.
笑一个我就答应
Meet me at this address at eleven o'clock.
晚上十一点到这儿来找我
I don't know London. Then ask a policeman.
我不熟悉伦敦 那就找警♥察♥问路
You have a name?
你有名字吗
Yes.
有
Mr. Chandler.
钱德勒先生
I didn't expect you to be on time.
没想到你会守时
I never keep a lady waiting.
我从不让女士等我
Very wise. This way, please.
明智 请这边走
This is the individual? Yes.
就是他吗 对
Did you bring your weapons?
带武器了吗
One-one minute.
等等
What are we doing here? We are looking for someone.
我们来这儿干什么 找人
More than that you don't need to know.
其他的你不必多问
Do not be amazed at anything you see...
不要被眼前的任何事吓住
and don't hesitate.
下手别迟疑
Who exactly are we looking for?
我们到底要找谁
Someone very dear to me, who's been taken.
一个我十分在乎的人 被劫走了
That what you serve we seek.
我们找你的主子
Where is she?
她在哪
Little girl shouldn't play with toys like that.
小姑娘可不该摆弄那样的玩具
Where is your master?
你主子在哪
Closer than you think.
比你想的更近
Would you like to meet him?
你想见见他吗
It's not her.
不是她
She's not here.
她不在这儿
There must be another. Another creature?
肯定还有一个 还有个怪物
Is there another?
是不是还有一个
Is there another creature like that?
是不是还有个那样的怪物
Jesus Christ! Don't move, Mr. Chandler!
天呐 别动 钱德勒先生
This night's not over. Help us. Please.
今夜还未完 请帮帮我们
What is this place?
这是什么地方
Where the resurrection men ply their trade.
盗墓贼做买♥♥卖♥♥的地方
The surgeons must apply the students with ample subjects,
外科医师得给学生找足够的尸体练习
when the legal chances are exhausted,
合法途径不能满足需求
they're forced to resort to other means.
他们就不得不寻求其它出路
I'm in need of your services, sir. It isn't from the river?
我需要你的帮助 不是河里的吧
They're useless once them fish's got them.
河里的没用 都被鱼啃了
Not the river, no. Well, that's a blessing.
不是河里的 那就好
Bring him around the back, see if my assistant could take him.
带他到后面去 看看我助手要不要
Your master said you might assist us.
你主人说你也许会帮我们
I have no master. The proprietor afront, I mean.
我没有主人 我是说前面那个业主
Go away. I'll pay you for your time.
走开 我会付钱的
You are not afforded. You are very proud.
你付不起 你挺自大啊
Take it to slaughterhouse,
带去屠宰场吧
I'm not a medical practitioner, I'm engaged in research.
我不是医师 我只专注于研究
You are a man with a bloody knife like everybody else out there.
你跟其他人一样都拿着血淋淋的刀子
So stop putting on airs.
就别装腔作势了
American?
你是美国人
You are clever. Do you know anything about electrical currents?
真聪明 你了解电流吗
Your country is making such strides,
你们国家大举进步
剧集 | 低俗怪谈(2014) | 导航列表