剧集 | 古战场传奇 | 导航列表
但我在为另一件事魂牵梦绕
But my soul is being pulled another way now.
作为神父
And as a father,
战争时期还有一个好处
well, that's one benefit of knowing the rest.
我很确定 在埃登顿神学院不会有战事
I'm pretty sure there won't be any battles in Edenton Seminary.
我们都会很安全
We'll all be safe.
我们什么时候告诉耶米
When do we tell Jemmy?
我们告诉他吗 -关于战争的事吗
Do we tell him? -About the war?
关于我们是如何知道的 关于还没有发生的事情
About how we know about the things that haven't happened yet.
时间旅行
Time travel.
不说为好吧
Maybe we don't.
天 怎么跟孩子解释呢
Christ, how do you tell a kid something like that?
我不知道
I dunno.
对被收养的孩子 我们会说出真♥相♥
You'd tell them if they were adopted
有家庭丑闻 我们会告诉孩子
or if there's some family scandal,
比如他们最喜欢的叔叔没有死 而是在蹲监狱
like their favorite Uncle's not dead, he's in prison.
如果早点告诉他们 对他们来说意义不大
If you tell them early on, it doesn't mean that much to them,
我觉得意义不大
I don't think.
如果他们以后发现 就会大为震惊
If they find out later, it's a shock.
你会知道的
You'd know.
你也会
So would you.
至少 对你来说 这不是一个选择
At least with you, it wasn't a choice.
并不是说牧师可以告诉你 你以前的状况 却没说
It's not like the reverend could have told you what you were but didn't.
你认为你父母应该早点告诉你吗
So you think your parents should have told you sooner?
是的
Yes.
也不是 我是说 我知道他们为什么没早点告诉我
And no. I mean, I can see why they didn't.
爸爸一开始甚至都不相信
Daddy didn't even believe it to start with.
至于他到底相信什么
As for what he did believe, well,
不管是什么
whatever it was,
他确实要求妈妈 让我把他看成亲生父亲
he did ask Mama to let me think he was my real father.
她答应了 我猜
She gave him her word.
我认为她不该食言 不该
I guess I-I don't think she should have broken it, no.
如果我们早点告诉耶米 对他来说 意义可能不大
Well, it may not mean that much to Jemmy if we tell him early on,
但他告诉自己的朋友时 肯定会引起朋友的注意
but it's definitely gonna get the attention of his friends when he starts telling them.
我们很幸运 他不记得去石头那里的事
We're lucky he doesn't remember going to the stones.
等他长大了再告诉他 那时他就会意识到不能告诉别人
So we wait until he's old enough to realize he can't tell people.
意识到这是个秘密
That it's a secret.
告诉他的话 还会有另一个风险
There's another risk for us in telling him.
什么风险
What's that?
他可能有一天会决定离开我们
He might decide to leave us one day.
来吧 伙计
Come on, man.
有水吗
Is there water?
有
Uh, yes.
给
Here.
需要我再去拿点吗
Shall I go get some more?
不 这些就够了
No. This'll do.
将会是一场漫长的围攻 克莱尔
It's no' going to be a long siege, Claire.
天色已晚
It's gettin' late.
你什么意思
What do you mean by that?
你觉得他们会怎么做
What do you think they'll do?
天一黑就把房♥子烧了
Fire the house as soon as it gets dark, I suppose.
你认为他们会烧死我们吗
You think they're going to burn us?
要是我就会那么做 把人熏出房♥子
That's what I would do in their shoes. Smoke us out.
活活烧死我们
Or burn us alive.
是的
Aye.
不可能吧
It couldn't be, could it?
讣告上写的是 1月21日之前的安息日
The obituary said the Sabbath before the 21st of January.
现在是五月啊 看在上帝的份上
It's May, for heaven's sake.
我是搞印刷的 克莱尔 在报上读到的 你不能都相信
I was a printer, Claire. Ye canna trust everything ye read in the broadsheets.
这话可真让人放心
That's reassuring.
可差四个多月有点
Then again, to be out by more than four months...
好吧 他们把我们熏出房♥子
All right. So they smoke us out.
我们怎么办 战斗至死
What do we do? Fight to the death?
我不会跟他们走的 杰米 我宁愿死也不愿
I won't go with them, Jamie. I'd rather die than...
我永远也不会让你离开
I would never let you go.
那我们有什么计划呢
So what's our plan?
还在想
I'm still thinkin' on it.
巴格太太逃出去了
Mrs. Bug got out?
我想是的
I think so.
她会先去找阿奇
She'll go for Arch first thing.
如果找到了 他就会跑去找肯尼林赛 他离得最近
If she finds him, he'll run for Kenny Lindsay. He's closest.
莉齐会去找罗尼
Lizzie will go for Ronnie.
莉齐 -是的
Lizzie? -Aye.
我在马厩看到她了 她往东跑了
Saw her at the stables. She ran East.
别担心 棕发姑娘
Dinna fash, mo nighean donn.
她会很安全的 她和她丈夫在一起
She'll be safe. She's wi' her husband.
丈夫中的一个
Well, one o' them.
我想 食物里会有弹片和玻璃
That food'll have shot and glass in it, I suppose.
食物
Food?
对 在餐厅里了 我都要饿死了
Aye. In the dining room. I'm starvin'.
现在没动静 但我们需要力气 来应对即将发生的事
It's quiet now, but we'll need strength for what's to come.
你应该当个木工
You should be a woodworker.
不该当牧师
Instead of a minister?
耶稣就是木匠啊
In addition. Like Jesus.
很好 不是吗
That is a good one, isn't it?
看起来像你的车 我们在苏格兰开的那辆
Looks like yours. The one we drove in Scotland.
其实 我想的是你的那辆野马
I was actually thinking of that Mustang of yours.
还记得我们开车进入 北卡罗来纳州山区的那次吗
Remember that time we drove up into the mountains in North Carolina?
记得 你差点就把车开下了马路
I do. You almost drove us off the road.
因为某人 想在以120公里的时速飞驰时吻我
Because someone thought it was a good idea to kiss me at 75 miles per hour.
那个周末 我们差点分手
We almost broke up that weekend.
那个周末 我们确实分手了
We did break up that weekend.
是的 但后来我去追你了
Yeah, but then I pursued you.
穿越了时间
Through time.
很平常哈
Usual story.
小心着点
Mm, watch where you're going there, Ace.
我以为你觉得速度很性感呢
I thought ye found speed erotic.
嗡嗡嗡
Vroom, vroom.
我们会把耶米吵醒的
Uh-uh, we'll wake Jemmy.
即使是真正的福特野马 也无法把他吵醒
Nary a Ford Mustang could wake him.
你觉得我们会 再次达到120公里的时速吗
Do you think we'll ever go 75 miles per hour again?
那辆车 我是怎么处理的来着
Now what did I do with that car?
你要它做什么
What do you need it for?
以为我可能会去别的地方探索一下
I just thought I might explore the terrain a wee bit more.
可以步行探索嘛
Well, you could explore on foot.
好的 那就得花更多的时间
Maybe I could. It'll take a wee bit more time.
你有没有计划 更长的旅程
Well, did you have a longer journey in mind?
有 风景优美的路线
Oh, aye. The scenic route.
等一下 试着
Hang on, try...
好 -我不能
Okay. -I can't.
砰
Bump.
好吧
All right.
被定罪的人吃了一顿丰盛的饭菜
The condemned ate a hearty meal.
什么
What?
这是我那个时代的美国传统
It's an American tradition from my time.
被判了死刑的犯人
A prisoner condemned to death is allowed to request
最后一餐要求吃什么都可以
whatever he wants for his last meal.
想吃什么都行
Whatever he wants?
在合理范围内就可以
Within reason.
我听说 通常他们会要 从小就念念不忘的食物
I've heard it's often something they remember from their childhood.
妈妈给他们做过的饭菜
Something their mother made them.
你会选择什么
What would you choose?
卡米餐厅的芝士汉堡 薯条和可乐
Cheeseburger, fries, and a Coke from Carmi's.
是一家小餐馆
It's a diner,
布丽小时候 我带她去的一家餐馆
a restaurant I used to take Bree to when she was little.
我们通常会点那些食物
And that was our regular order.
在家跟你吃的这顿饭
I wouldna choose any other thing...
就够了 别的东西
than this very meal wi' you...
我不会选
...in our home.
我一直认为濒临死亡时 人会紧张得吃不下东西
I'd always thought being so close to death would make one too nervous to eat.
显然不是
Apparently not.
剧集 | 古战场传奇 | 导航列表