剧集 | 古战场传奇 | 导航列表
看到了吗?中间的那一大团 很明显
Do you see it? The clear big thing in the middle.
稍有裂痕 里面有斑点
Lobed with flecks in it.
看到了 就像某人 把葡萄干布丁扔到了地上
I see it. Like a currant pudding
从里面长出了许多条手臂
someone's dropped on the floor, with arms coming out of it.
那是变形虫
Well, that's an amoeba.
就是它导致了血痢
That's what's been causing the bloody flux.
这么小的东西 怎么会惹出这么大的麻烦?
How can something so small cause such trouble
跟它相比 人不是很大吗?
in something so big as a person?
因为一旦进入你的身体
Because once it's inside your body,
它就只做一件事 就是杀死细胞
its only job is to kill cells.
弱者必令强者畏惧
What is weak shall confound the mighty.
那我们给病人吃青霉素吗?
We give the sick folk the penicillin then?
不
No,
不幸的是 青霉素对阿米巴痢疾无效
unfortunately penicillin isn't effective against amoebic dysentery.
除了草药 我们没有其他办法
We don't really have anything except for herbs.
变形虫是从哪里来的?
Where did this amoeba come from?
通过受污染的食物或水进入体内
It can be passed through tainted food or water,
但通常是因为水源受了污染
but usually it's a contaminated water source.
夫人 奥格威先生来了
Ah, Mistress, Mr. Ogilvy's here.
他的妻子患了血痢 您快来吧
His wife's fallen sick with the flux, you must come quickly.
玛尔娃 准备几头大蒜和一些蜂蜜水
Malva, get me some bulbs of garlic and some honey for honey water.
马上 夫人
At once, Mistress.
我这就去麦克尼尔家 寻找病源
I'll head to the MacNeill property, look for the source.
我会召集定居者
I'll gather the settlers,
警告他们洗手、烧水
and warn them to wash their hands and boil their water.
请他们从各自的水井和泉水中取水样
Ask them to bring samples of water from their wells and springs.
希望我们能在它传播开来之前控制住
Hopefully we can get ahead of this before it spreads.
好的
Aye.
谢谢你 玛尔娃 你帮了大忙
Thank you, Malva. You've been a great help.
但是 弗雷泽夫人 我跟你一起去
But, Mistress Fraser, I'm coming with you.
这是一种传染性很强的疾病
It's a very contagious disease.
我和你一起去
I'm coming with you.
好吧
Fine.
我们会尽力而为 但请记住 没有治愈方法
We'll do what we can. But remember, there is no cure.
我已经厌倦了葬礼
I'm getting terribly tired of funerals.
很抱歉 我们还没有 找到导致这种疾病的原因
I'm sorry we havena found what's causing the sickness.
但我们不会放弃
But we willna give up.
对 我们不会放弃
No, we won't.
你的脸色惨白 英格兰人
Ye look a bit like a ghost, Sassenach.
好几天都没睡觉了 几乎没怎么吃过东西
Havena slept for days, and hardly pause for food.
我送你们回家吧
Let me take ye home.
我没事 不知道食罪者哪去了
I'm all right. I wonder where The Sin Eater is?
好久没人见到过他了
No one has seen him in a while.
妈妈!
Mama!
她在发高烧 帮我一把
She's burning up. Help me.
玛尔娃 天色晚了
Malva, it's late.
我们回家去吧
Let's leave these good folks now.
我们该走了
It's time for us to go.
你哥说得对
Yer brother's right.
你应该休息一下 有莉齐在呢
Ye should take yer rest. Lizzie's here.
我不会离开她的
I won't leave her.
她在自己的床上会更舒服
She'll be more comfortable in her own bed.
莉齐陪着她呢
Lizzie's with her.
您喝点柳树皮茶吧
Here's some willow bark tea for you.
谢谢你 姑娘
Thank ye, lass.
我被蛇咬伤时 克莱尔就是为我泡的这种茶
It is the same tea Claire made for me when I was ill with a snakebite.
哦 不 先生 被蛇咬了? 您伤得很重吗?
Oh, no, sir. Snakebite? Were you badly hurt?
很重 差点丢了腿
Aye. Almost lost my leg.
我害怕蛇 前几天 我看到一条王蛇
I'm terrified of snakes. I saw a king snake the other day.
它们很会捉老鼠
Great ratters they are.
也许是吧 但它们咬人也很厉害
Maybe so, but they've a wicked bite.
你没被咬过吧?
Ye havena been bitten, have ye?
没有 先生 但克隆比先生被咬过
No, sir. But Mr. Crombie was.
他把一条蛇装在盒子里 带到礼拜仪式上
He brought one in a box to a Sunday meeting once,
想搞恶作剧
to make mischief,
因为他知道《圣经》里说
for he knew the text was,
“因为这种人拿起毒蛇
"For they shall take up poisonous serpents
也不会受伤害”
and suffer no harm."
他一打开盒子 蛇就弹了出来
When he opened it, the snake came out
就像盒子里的小丑
like a jackinthebox
咬了他的嘴唇
and bit him on the lip.
是吗?
Did it, then?
我不记得听说过那件事
I dinna recall hearing about that.
克隆比先生怒不可遏
Mister Crombie was furious.
我想没人想传播这个故事
I imagine no one wanted to spread the story
怕他会发火 原来如此
in fear he'd maybe pop with rage. Aye, I see.
他拒绝来这里让我妻子查看伤口
And that's why he refused to come,
我想就是这个原因吧
have my wife take a look at the wound, I suppose.
哦 不 先生 他才不会来呢
Oh, no, sir, he wouldn't do that.
除非一不小心被割掉了鼻子
Not if he was to have to cut off his nose by mistake.
不来?
No?
为什么?
Why not?
有人说您的妻子是个女巫 先生
Well, some say your wife's a witch, sir.
你不那么想吧 是吗?
You dinna think so, do you?
哦 不 先生!绝不!
Oh, no, sir! Never!
我一心想成为她那样的人
I should wish nothing but to be like her.
她是那么善良可爱 而且知识渊博
She is so kind and lovely, and so knowledgeable.
她教给我的 我都想学会
I want to learn all she can teach me.
先生 听说
Is it true, sir,
您的祖父是勒瓦特主人 是真的吗?
that your grandsire was Lord Lovat?
人称老狐狸?
Him they called the Old Fox?
是的
Oh, aye.
我的祖辈都是些
I… come from a long line
叛徒、小偷、私生子
of traitors, thieves, and bastards.
我才不信呢 先生
I dinna believe it, sir.
在我看来 您是位体面的绅士
You seem a fine gentleman to me.
罗格? 克莱尔?
Roger? Claire?
我不知道 我是吗?
I don't know. Am I?
克莱尔 给 喝一口吧
Claire, here. Drink some of this.
怎么回事?
What?
到底怎么回事?
What on earth?
玛尔娃和巴格夫人前天剪的
Malva and Mrs. Bug cut it off the day before yesterday.
她们认为发高烧的人需要剪发
They thought it's what you do for someone with a terrible fever.
什么?
What?
我和布丽不在场 否则我们不会让她们剪的
Bree and I weren't here or we wouldn't have let them.
布丽对她们大发雷霆
Bree was furious with them,
但她们是真认为 这样做有助于挽救你的生命
but they truly thought they were helping save your life.
我去找杰米 不
I'll fetch Jamie. No.
我不想让他看到我这样
I don't want him to see me like this.
他见过你了
He's seen you.
头发 我是说 他看到你的头发了
It already. I mean, he saw it.
他说了什么?
What did he say?
他什么也没说 只是哭了
He didn't say anything. He just cried.
克莱尔?
Claire?
克莱尔?
Claire?
你刚才脸色不好 想再喝点蜂蜜水吗?
You looked funny for a moment. Do you want some more honey water?
不想
No.
疾病还在…
The sickness. Is it still
没有 它被遏制住了
No. It's stopped.
我是说 上周没人生病
I mean, no one's fallen ill in the last week.
一周?
A week?
我躺了多久了… 差不多一周吧
How long have I been… Just about that.
你是最后一批患者之一
You were among the last to succumb to it.
什么都无法把你变丑
Nothing could ever make you less beautiful.
妈妈!你醒了!
Mama! You're awake!
布丽
Bree. Oh.
不许你死掉
You are not allowed to die. Hm.
我没想死
I wasn't trying to.
你吓到我了 你把我们都吓坏了
You scared me. You scared all of us.
我不是故意的
I didn't mean to.
剧集 | 古战场传奇 | 导航列表