剧集 | 古战场传奇 | 导航列表
To live wi' such a scandal! Blessed Mary.
从第一眼看到她的那一刻起 我就知道她是个麻烦精
I knew she was trouble from the first moment I laid eyes on her.
夫人 您一定也看出来了吧
You must have seen it too, Mistress.
没有 我从来没想过
No. I never thought anything.
在那可怕的指控之后
After that dreadful accusation and her confessin'
她在会议楼向所有人坦白
to all and sundry in the meetin' place
她怀着的是弗雷泽先生的孩子
that it was Mr. Fraser's bairn she was carryin'.
您一定恨死她了
You must've hated her guts.
够了 死者无法自言真♥相♥
That's enough. The dead canna speak for themselves.
我们必须关注活着的人
It's the livin' we must watch.
那我要带克隆比先生进来吗
Shall I show Mr. Crombie in?
告诉他在外面等我们
Tell him to wait for us outside.
我不想让别人看到我这样
I don't want anyone else to see me like this.
别担心 亲爱的
Dinna fash, mo nighean.
我会和海勒姆谈谈 弄清楚他来这里的原因
I'll speak wi' Hiram. Find out why he's come.
再次感谢您的来访 海勒姆
Thank you again, for comin' by, Hiram.
我一定会请罗格在仪式上 朗读克里斯蒂先生的《圣经》
I'll be sure to ask Roger to read from Mr. Christie's Bible durin' the service.
我永远不会忘记 克里斯蒂先生告诉我这件事时的表情
I'll never forget Mr. Christie's face when he told me.
还有艾伦 可怜的小伙子
And Allan. Poor lad.
这件事对我们所有人来说 都是个可怕的打击
It's a terrible shock for us all.
是吗
Was it, then?
有话直说
Speak plainly.
如果你要在我家门口无端指责
If you're to make unfounded accusations on my doorstep,
那就不要有所保留
you'll do it in no uncertain terms.
你在主的眼中犯了罪
You sinned in the eyes of the Lord.
你睡了一位漂亮的苏格兰姑娘 你妻子原谅你了吗
Did yer wife forgive ye for lyin' wi' a flowered-face Scottish lass?
弗雷泽先生 让每个人都听清楚 先别急着发怒
Now, Mr. Fraser, let every man be swift to hear and slow to anger.
因为你后悔娶了一个嫉妒心重的
Are we all to suffer on the Ridge
英国女人 我们就都在岭上受苦吗
because ye regret marryin' a jealous English woman
她伶牙俐齿 手里的手术刀比她的话还尖利
with a sharp tongue and even sharper knives?
你妻子原谅玛尔娃了吗
Did yer wife forgive Malva?
如果你还想活命
If you value yer life,
以后说话前要想清楚 克隆比先生
choose yer next words wisely, Mr. Crombie.
怎么着
So, what,
你以为海勒姆克隆比是来乞求 得到一杯糖的吗
you thought Hiram Crombie'd come lookin' to beg for a cup of sugar?
你是什么样的人 他很清楚
He just about has the measure o' you.
而且 他会毫无顾忌地 告诉自己的朋友
And he won't be shy about telling his friends.
你很自私 那才是你的真面目
You're selfish. That's what you are.
你夺走了一个无辜少女的生命
You took the life of an innocent young girl
好保护你的丈夫 不是吗
to protect that husband of yours, didn't you?
虽然你发过誓不伤害别人
When you swore to do no harm.
不过 好像你以前 也伤害过别人 不是吗
Not as if you haven't done that before, though, is it?
说谎 无爱的婚姻
The lying, the loveless marriage,
在你应该留下的时候离开
leaving when you should have stayed,
在你应该离开的时候留下
staying when you should have gone.
我们应该尽快去看看汤姆和艾伦
I should go see Tom and Allan soon.
我觉得我应该 在他们需要的时候安慰他们
I feel I should be comfortin' them in their hour of need.
别担心
Don't worry.
他们可能需要一些时间独自哀悼
They probably need some time alone with their grief.
我想他们没期待你会去 他们知道你不是牧师
And I doubt they'll be expecting you. You know you're not the minister.
爸 我们能做些什么
Da, is there anything we can do?
我想该你去安抚巴格太太了
I think it's yer turn to pacify Mrs. Bug.
姑娘 又发生了什么事
And what is it now, lass?
欧巴代亨德森在门口 说要找默里先生
Obadiah Henderson at the door askin' about Mr. Murray.
我已经说了 他不在这里 但是
I did say he wasna here, but...
你最近在做什么 莉齐
What have you been up to, Lizzie?
巴格太太之前还找你来着 我们很担心你
Mrs. Bug was lookin' for you earlier and worried about you.
我只是出去喂马了
I was... just out feedin' the horses.
但是一听到这个可怕的消息 我就回到家里来了
But I came back to the house as soon as I heard the terrible news.
我不想让你一个人出去了 不清楚什么人在附近走动
I don't want you going out alone. Dinna ken who's about.
我跟你一起去
I'll go with you.
那就来吧 罗格
Come on then, Roger Mac.
亨德森先生
Mr. Henderson.
为什么穆雷四处游荡 装得像 该死的西班牙宗教裁判所一样
Why is Murray roaming 'round like the damn Spanish Inquisition?
他有什么权利 你们知道他几个月前打过我吗
What right does he have, eh? Ye know he hit me a few months ago.
因为玛尔娃 把我打了个乌眼青
Gave me a black eye because of Malva.
我明白你一定非常难过
I understand how upset you must be.
节哀 亨德森先生
My condolences, Mr. Henderson. It's a terrible thing
所有认识克里斯蒂小姐的人 现在都很难过
for everyone who knew Miss Christie.
我向她的家人表示最深切的同情
I offer my deepest sympathies to her family.
你不需要向我表示同情
You don't need to offer me yer condolences.
我只是说我知道她生前 你们是朋友
I only mean that I know that you were friends.
可能不只是朋友
Perhaps more?
你话里有话啊
And what are ye suggesting?
你认为我和这件事有关吗 你是这么告诉穆雷的吗
You think I had something to do with this? Is that what ye told Murray?
你敢在他面前这么说我
And you have the gall to say that to me in front of him?
麦肯齐先生并没有暗示什么
Mr. MacKenzie's no suggesting. Askin' is all.
岭上的人心里都有疑问
Everyone on the Ridge has questions
怀疑你和你的妻子
about you and yer wife.
割开玛尔娃的喉咙之前 她真的把孩子
Is it true she cut the baby out of Malva's belly
从肚子里取了出来 还是先割开了玛尔娃的喉咙
before she slit her throat? Or was it the other way around?
你在岭上定居 我们欢迎 亨德森先生 但是
I'm glad to have you on the Ridge, Mr. Henderson, but...
但是什么 弗雷泽先生
But what, Mr. Fraser?
你要威胁我吗 就像你威胁克隆比先生那样
Are you goin' to threaten me? Same way ye threatened Mr. Crombie?
如你所知 我看到你和玛尔娃在一起了
I saw you with Malva. As you know.
我有段时间没见她了
I hadn't seen her. Not for some time.
我也是这么跟你侄子说的
I told yer nephew the same thing.
而且 他最好不要忘记我的话 除非他想讨个乌眼青
And he better not forget it, unless he wants a black eye in return.
我们会记住的 慢走 亨德森先生
I'll keep that in mind. Good day to ye, Mr. Henderson.
也许默里应该开始 在离家更近的地方讯问别人
Maybe Murray ought to start askin' questions a little closer to home.
很抱歉 我之前谎称 自己是去喂你了 吉迪恩
I'm sorry I lied about feedin' you earlier, Gideon.
你原谅我吧 好吗
Do you forgive me?
莉齐 你见过比尔德斯利兄弟吗
Lizzie. Have you seen the Beardsleys anywhere?
杰米叔叔想让他们 帮我搜查弗雷泽岭 但我找不到他们
Uncle Jamie wanted them to come help me search the Ridge, but I couldna find them.
没见过
Uh, well, not really.
但我想他们现在应该回家了
Uh, but they should be home by now, I think.
你有什么事瞒着我吗
Is there somethin' ye're no telling me?
你不会认为他们
Surely, you couldna think that they...
我只是不想让他们有麻烦
'Tis only that I dinna want them to be in any trouble.
他们会遇到什么麻烦
What trouble could they be in?
我不知道你在隐瞒什么 但你必须告诉我真♥相♥
I-I dinna ken what you're hiding, but ye have to tell me the truth.
杰米叔叔会问起 他们为什么没和我在一起
Uncle Jamie's gonna be askin' why they weren't with me.
莉齐 如果你知道或看到了什么
Lizzie, if you know something or saw something...
很难想象岭上会有人 做出如此可怕的事情
It's hard to imagine anyone on the Ridge doin' such a terrible thing.
一些冷土豆和黄油
Some cold potatoes and butter.
我要不要给弗雷泽夫人摆盘子
Uh, shall I set a plate for Mistress Fraser?
谢谢你 莉齐 她在楼上休息呢
Thank you, Lizzie. Nah, she's upstairs, restin'.
不能排除任何人
We canna rule out anyone.
除了欧巴代 他知道我知道他们的事了 所以
Except Obadiah already knew that I knew about them. So,
除非其他人不赞成他们的关系
unless someone else disapproved of their relations...
我想我们知道这事不是食罪者干的
Well, I think we know it wasna the sin-eater.
我找到他时看到的景象很悲惨
Not a pretty sight when I found him.
可怜的人 一定是孤零零地死在了自己的小屋里
Poor man. Must ha' died all alone in his hut.
很抱歉听到这个消息
Sorry to hear that.
我希望比尔德斯利兄弟 帮你体面地埋葬了他
I hope the Beardsleys helped you bury him decently.
没有 但他们认为 最好跟我分开进行搜查
Um, no, but... well, they thought it best to conduct a search of their own,
在树林的另一边
in another part of the woods.
那样做很谨慎 搜查的范围会更广
That's prudent. Cover more ground that way.
我想知道食罪者是怎么死的
I wonder what the sin-eater died of.
看起来他一定是在睡梦中去世了
Looked as if he must ha' passed away in his sleep.
但奇怪的是
But the strange thing was that
他一只手上的指骨不见了
his finger bones were missin' on one of his hands.
他的指骨 你确定吗 -确定
His finger bones? You sure? -Aye.
我想知道这是否 与我们发现的爱情符咒有关
I wonder if it has anything to do with that love charm we found.
你认为是一个嫉妒的女人 制♥造♥了符咒并杀死了玛尔娃
Ye think it was a jealous woman who made it and killed Malva?
间接证据可能指向那个结论
Circumstantial evidence might point towards it,
但达不到无可置疑的程度
but provin' it beyond a reasonable doubt?
当你需要佩里梅森时 他跑哪去了
Where's Perry Mason when you need him, eh?
我知道 我们从哪里入手呢
Aye, I know. Where do we start?
我们不能报♥警♥
It's not as if we can report it to police,
也无法向任何人报告这起谋杀案
剧集 | 古战场传奇 | 导航列表