剧集 | 女子监狱 | 导航列表
We won! America is great.
靠 这么乱搞还真能搞出名堂来吗
Shit. All this craziness is actually getting us somewhere?
也意味着这里的日子很快会恢复原状
Which means life in here will soon return to status quo.
-哈利路亚 -所以我们时间有限
- Hallelujah. - Therefore, we have limited time
要尽快给皮斯科特拉下毒 拖进来
to drug Piscatella, drag him inside,
逼他签字认罪
and force the signed confession out of him.
我天
Oh, boy.
你觉得呢 我们怎么打算
What do you think? What should our plan be?
我们该用哪种毒药
What strong-but-not-so-strong-
药劲大但又不会大到毒死他的那种
will-kill-him-poison should we use?
我可以谷歌♥一下
Oh, I could google it!
*零食 零食 零食 嘎嘣脆*
* Snack, snack Snack, crunch*
-惨了 -怎么了
- Oh, shit. - Qué?
-塔奇丝吃完了 -我们该走了
- We're out of Takis. - Oh. We gotta go.
有时候 有些事就让别人愁去吧
Sometimes, you gotta let it be someone else's problem.
我就是随便说说
I mean, I'm just saying, though.
但现在有些公♥司♥
You'd think by now some
会想利用我的名气
company would want to capitalize on my fame.
我已经上过国家级杂♥志♥
I been in a national magazine
而且是走红的咖啡主题表情包
and I'm a popular coffee-oriented meme.
你们在星巴克就能看到
Like, where you at, Starbucks?
这下好了
There she go.
她已经被名利的猛兽吞噬了
We lost her to the fame monster.
靠
Shit!
暴♥乱♥指挥部
Riot headquarters.
今天你要怎么实现我们的监狱梦呢
How can you make our prison dreams come true today?
我是哈金森州长办公室的妮塔
This is Nita, from Governor Hutchinson's office.
你好 妮塔妹子 什么事
Oh, hey, Nita! Girl, what up?
你送的零食真是太好吃了
Them snacks you dropped off, though, were delightful.
真的 我们很开心
Truly. We delighted.
我很荣幸
I-- -I'm so glad.
你好妮塔 抱歉 我是美味姐
Hi, Nita. I'm sorry about that. Yes. This is Taystee.
开免提 开免提
Put her on speaker. Put her on speaker!
美味姐 今天很高兴能亲自与你见面
Taystee. It was nice to meet you in person today.
靠 她也太有礼貌了
Oh, shit! She bein' all polite.
确实如此
It sure was.
"确实如此"
"It sure was."
我很高兴你们能喜欢这些零食和卫生棉
I'm so glad that you're enjoying the snacks and the tampons.
我致电是为了讨论释放人♥质♥的事
I'm calling to discuss the release of the hostages.
你和你们团队打算怎么处理
How would you and your team like to handle?
她他妈说什么
What the fuck she say?
不好意思 我没听清你说什么
I'm sorry. I think I misheard you.
对不起 可能是我信♥号♥♥问题
Oh, I'm sorry. Maybe it's my reception.
我说我致电是为了讨论释放人♥质♥的事
I said I'm calling to discuss the release of the hostages.
好 但我们的其他诉求呢
Yes, but what about the rest of our demands?
州长已经准备好
The governor is fully
尽力去满足你们的诉求
prepared to do everything he can to meet them,
但提供供给是我们的诚意
but we delivered supplies as an act of good faith,
现在我们需要你们也要表现出一点诚意
and now we'll need the same from you and the inmates in return.
我不觉得这些零食可以和人♥质♥相提并论
Yeah, see, I don't see how some snacks equals our hostages.
杰弗逊小姐
Miss Jefferson,
请别错把我们当成敌人
please don't make the mistake of thinking we're the enemy.
大家都想这事能和平结束
Everyone wants this to end peacefully.
但我们需要你的协助
But we need your help.
如果你交出人♥质♥
If you surrender the hostages,
我们会尽全力去满足你们的诉求
we will do our best to meet your demands.
你当我傻吗
Do you think I'm not smart?
你以为我没听过这些废话吗
You think I don't hear those trick words,
"尽全力" 你叫什么来着
"Do our best," Miss, uh--
-雷迪 -我最好的朋友死了 雷迪小姐
- Reddy. - Well, my best friend is gone, Miss Reddy.
所以尽全力这话一点都不够
So, "Do our best" Ain't good enough no more.
"尽全力"
"Do our best."
我的辩护律师也是这么和我说的
What my defense lawyer told me.
还以为他们现在想出了什么好主意呢
Man, you'd think they'd come up with some better shit by now.
所以我们会有什么结果
So, where does this leave us?
恢复原状
Right where it dropped us off.
塔莎
Tasha?
你好
Hello.
你看上去就像
You look just like--
很高兴见到你 杰弗森小姐
It's nice to meet you, Miss Jefferson.
叫我米娅就好
Mia, please.
坐吗
You wanna sit?
好 谢谢
Yeah. Thanks.
谢谢你来见我
Thank you for meeting me.
你为什么不要我
Why didn't you want me?
塔莎
Tasha--
我现在叫美味姐
It's Taystee now.
我当时才15岁
I was 15.
我一无所有
I didn't have nothing.
无处安身 无父无母
No place to live. No parents.
我和男朋友住在
Just a boyfriend and a tiny room
他姑姑的破公♥寓♥中的一个小房♥间里
in his nasty aunt's apartment, then...
然后我怀孕了
Then I got pregnant.
她说如果我们把孩子留下来就赶我们走
She told us she'd kick us both out if we kept it...
你
You.
靠
Shit.
我听上去就像白种女人电视剧里的坏女人
I sound like one of them bad TV movies on the white lady channel.
-有生之年 -什么
- Lifetime. - What?
那些白种女人看了会哭的频道
Channel where all those white ladies be cryin'.
叫有生之年
It's Lifetime.
这个频道是不是也有个变♥态♥父母
Ain't that also where them
把自己的孩子打扮得
crazy parents be dressing up their kids like the...
像厕纸上的洋娃娃一样的节目
the dolls you put on top of the toilet paper?
是的 《选美小天后》
Yeah. Toddlers and Tiaras.
-对 -那是我的最爱
- Yeah. - That's my favorite!
我经常会想你会是什么模样
I spent so many hours thinkin' about what you'd look like...
是什么样的人 还有...
who you grew to be and...
你喜欢什么
what makes you laugh.
现在你在这里
And you, here...
比我想的都要美好
are better than I ever dreamed.
谢谢你给我这个机会
Thank you for giving me a chance.
谢谢你找到我
Thank you for finding me.
妈妈
Mommy!
宝贝 你来这里干嘛
Baby, what are you doin' here?
亲爱的 我们刚去教堂
Hey, baby. We headed to the church.
想在拍卖♥♥会上给宝贝女儿买♥♥几双新鞋子
Hopin' to get baby girl some new shoes at the sale.
你这位朋友是谁
Who's your friend?
这位是美味姐
This is Taystee.
你记得罗宾吗
Um, you remember Robin?
她以前住在特洛伊 这是她女儿
She used to live over on Troy? This is her girl.
哦 你好 美味姐
Oh. Right. Hey, Taystee.
爸爸 我们走吧
Daddy, let's go!
好了亲爱的 到家见
All right, baby. I'll see you at home.
妈妈拜拜 另一位女士拜拜
Bye, Mommy! Bye, other lady!
他们不知道我的存在
They don't know about me.
他们会的 我保证
They will. I promise.
只是 我
It's just, I wasn't...
没人教过我如何处理这些事
You know, nobody teaches you how to be doin' these things.
我想先见见你 然后慢慢联络感情
And I wanted to meet you first. And reconnect.
我会好好处理的 好吗
I'll do right, okay?
我想你成为家里的一份子
I want you to be family.
胖子 你可以盘问目击证人了
Chubby dude, you can cross-examine the witness.
女士们先生们 本人助攻王
Ladies and gentlemen, a tap dance.
莱斯小姐
Miss Rice.
早前你说过你最爱的
Earlier, you stated that your
电视节目是《救命下课铃》
favorite television show is Saved by the Bell.
-没错吗 -抗♥议♥
- Is this correct? - Objectification!
不行 坐下 请回答他的问题
Nope. Sit down. Answer the man's question.
没错 是《救命下课铃》
That's correct. Saved by the Bell.
那你最爱的是哪一集呢
Mmm-hmm. And, uh, what would you say is your favorite episode?
很简单
剧集 | 女子监狱 | 导航列表