剧集 | 佛西与沃登 | 导航列表
我们应该一上来就直击要害
We should be going right for the jugular.
没错 说说怎么直击要害吧
Yeah, let's talk about this.
你觉得这场怎么样
Hey, what do you think of this scene?
很好 我饿了
It's good. I'm hungry.
去翻翻我的夹克
Go in my jacket.
里面可能有个巧克力棒
I think there's a Hershey's bar in there.
-我想吃薯片 -我也是
- I want chips. - Me, too.
给我买♥♥一点 烧烤口味的
Get some for me. Barbecue.
我能再来颗迷幻药吗
Could I get another Tab?
可以 但是不要告诉你妈妈
Okay, but don't tell your mother.
咖♥啡♥因♥会让你整晚睡不着觉的
You'll be up all night with the caffeine.
你在干什么 把那个给我
What are you doing? Give me that.
-她真可爱 鲍比 -嘿
- She's adorable, Bobby. - Hey.
你今晚有什么安排
Uh, what are you--what are you up to tonight?
记得我跟丽莎一起做的电视专题吗
Remember that TV special I did with Liza?
我刚从编辑那里拿到了粗剪版
I just got a rough cut back from the editor.
你想过去看看吗
You want to come over, take a look?
-提点意见 -好的 当然了
- Tell me what you think. - Yeah, absolutely.
是吗 乐意至极
Yeah? I'd love to.
好的
Yeah.
不如你明天晚上来看看
Why don't you come over tomorrow night?
-没问题 鲍比 -太好了
- Sure thing, Bobby. - Great.
好好休息 女士们 要乖哦
Get some rest, ladies. Be good.
安妮 你什么时候也去看看
Hey, Annie, when are you coming?
听起来你收到的反馈已经够多了
Sounds like you're already getting plenty of feedback.
我就不添乱了
You know, I wouldn't want to pile on.
我想要强调那种转变
And I-I-I need to underscore that transition.
可以吗
Yeah?
无论他说什么 都不要相信他
Whatever he says, don't believe him.
密歇根是很久以前的事了 你好
Michigan was a long time ago. Oh, well, hello.
你来了
Hey. There she is.
你怎么样
How you doing?
你跟妮可说她能吃迷幻药
You told Nicole she could have a Tab?
-为什么不行 -她吃了几颗
- Oh, why not? - How many has she had?
一两颗吧
One or two maybe.
-我不知道 -妮可说吃了五粒
- I don't know. - Nicole says five.
那肯定是夸张了 对吗
Well, that's gotta be an exaggeration, right?
我们已经有过渡音乐了 鲍伯
Uh, we already have transition music there, Bob.
-可以弹给我听听吗 -当然
- Oh, can you play it for me? - Sure.
好的
Yeah.
-很好 -我能跟你聊聊吗
- That's good. - Can I talk to you for a second?
这个可以 可以
That works, yeah.
你什么时候能回来看看我的话剧
When are you coming back to see the play?
我会去看首演的
I'll be there opening.
我想让你在首演之前就看看
Well, I'm gonna need you back before then.
我上周就去过了
I-I was there last week.
我觉得你状态很好
I thought you were in great shape.
谢谢你
Yeah, well, thank you.
那是在编剧开始
That--that was before the writers
砍掉所有戏份之前
started cutting everything.
我还指望着他把一些戏份加回去呢
I mean, I'm still waiting for him to put something back in.
-可能就该剪掉呢 -只剩45分钟了
- Maybe they're good cuts. - Yeah, it's 45 minutes.
都称不上是话剧了 简直是滑稽短剧
It's not even a play anymore. It's a skit.
好吧 你想让我怎么帮你
All right, how can I help you?
我想让你把它拉回正轨
I just--I want you to fix it.
你想让我告诉他怎么重写他的剧
You want me to tell him how to rewrite his play?
我都不认识他
I don't even know him.
那个男人把你当神
The man thinks that you walk on water.
你该听听这些人是怎么议论你的
You should hear the way these people talk about you.
他们充满敬畏
They're in awe.
距离开演还有两周
We have two weeks before opening.
我相信你能安排出时间的
I'm sure you can find some time in your schedule.
-我会尽力 -好的
- I'll do my best. - Okay.
-好的 -谢谢
- Okay? - Thank you.
可以
Okay.
所以 鲍伯 这里有个表演暗号♥
So, Bob, right now we have the cue after,
就在"彼平 我想你终于明白了"
"Well, Pippin, I guess you finally realize
"我们从一开始就明白的道理"后面
what we knew from the beginning,"
然后彼平说 "那是什么"
and Pippin says, "What's that?"
"你对意义和成就的追寻"
"That your search for meaning
"从一开始就注定会失败"
and fulfillment were doomed from the start."
钢琴从"一开始"这里接上
Piano comes in on the word "start."
我觉得可以 对吗 鲍伯
I think that works, right, Bob?
*好了 我为你唱一曲哀伤少年的歌♥*
* Well, I'll sing you the story of a sorrowful lad *
BGM: Simple Joys by Patina Miller (Original Version)
*他拥有所有他想要的*
* He had everything he wanted *
*拥有过的都不渴求*
* Didn't want what he had *
*他腰缠万贯 大名鼎鼎*
* He had wealth and pelf and name *
*觥筹交错 夜夜笙歌♥*
* And fame and all of that noise *
*却无法享受*
* But he didn't have none of *
*那些单纯喜乐*
* Those simple joys *
*生活漫无目的 枯燥乏味*
* His life seemed purposeless and flat *
节目开始了
The show's starting.
我在洗澡 亲爱的
I'm taking a bath, sweetheart.
但你说要和我一起看的
But you said that you would watch it with me.
不如你先自己开始看吧
Well, why don't you just go ahead and start without me?
这不公平
It's not fair!
妮可 今晚是我这个月能休息的第一晚
Nicole, this is my first night off in a month.
但你说了我们会一起看的
But you said that we would watch it.
你能别对我吼了吗
Would you just stop bellowing at me?
我可不想浪费休息天去看《鹧鸪家庭合唱团》
I'm not spending it watching "The Partridge Family."
天哪
Oh, God.
鲍伯·佛西
一项奥斯卡提名
我们提前为你拿到了奥斯卡奖
We got you your Oscar a little bit early.
鲍比 你已经稳操胜券了
Bobby, you're a shoo-in.
把这些话留给科波拉吧
Oh, tell that to Coppola.
我只希望在你家有容身之处
I just hope you have room for me on your mantle.
为了你 我会腾出地方来
Well, for you, I-I'll make room.
*我要成为那个*
* I've got to be someone who lives *
BGM: Extraordinary by Tim Young
*一生显贵的人*
* All of his life in superlatives *
*既然生而非凡*
* When you're extraordinary *
*就做非凡之事*
* You gotta do extraordinary things *
节目单
[百老汇各剧场的场刊 会对上演剧目进行简单介绍]
孩子 孩子
进来
Come in.
你在这儿
Oh, there she is.
-你太棒了 -看那些花
- You were terrific. - Well, look at those.
-你看起来 -正是我们需要的 不是吗
- You looked - Well, that's just what we need, isn't it?
你光芒四射
You were radiant.
-谢谢 -那个表演确实
- Oh, thank you. - And the play's really--
改进了不少
it's really come a long way.
-真的 -别恭维我
- Yeah. - Let's not overstate things.
你去吧 聚会上见
Go on. I'll see you at the party.
没人会责怪
Hey, look, nobody's gonna accuse
将成为下一个尤金·奥尼尔的人
the guy of being the next Eugene O'Neill,
但你还是给了大家一场无与伦比的表演
but you're giving a magnificent performance.
真的
You really are.
你在舞台上太棒了
You're just great up there.
我说的是实话
I'm trying to be honest with you.
你想让我对你说实话吗
Do you want me to be honest with you?
-明天是最后一场了 -这不是
- We're closing tomorrow. - Well, it's not--
一切都会顺利的
It's gonna have a fine run.
-别太紧张 -不 这不是我的想法 鲍伯
- Let's not be dramatic. - Oh, no, that's not my opinion, Bob.
而是事实
That's a fact.
亚瑟刚刚告诉我他们明早会宣布这个消息
Oh, Arthur just told me they're announcing in the morning.
他们今天下午就得到了剧评
They got wind of the reviews this afternoon
销♥售♥已经很疲软了
and the sales were already weak.
但公布票房♥还是会...
But the notices are...
我确信他用的是"灾难性"这个词
"Catastrophic" was the word I believe he used.
格温 真抱歉
Gwen, I'm sorry.
他们还没告诉其他演员
剧集 | 佛西与沃登 | 导航列表