剧集 | 佛西与沃登 | 导航列表
Look, I'm sorry if I hurt your feelings yesterday.
真的很抱歉 情况很复杂
I'm really sorry. It's a complicated situation.
-我们不能这样 鲍比 -不能怎么样
- We can't do this, Bobby. - Can't do what?
你知道我结婚了
You knew I was married.
你知道我结婚了
You knew I was married.
-所以 -不是 我只是...
- So. - Yeah, no, I just--
我不知道
I didn't know...
你的妻子已经病得走不了路了
that your wife is so sick she can't walk.
听我说 她
All right, listen, she's--
你得理解这点
you know, you got to understand something.
看着我好吗
Will you look at me?
她热爱舞蹈
She's...she--she loves dance.
她...听我说
She--listen to me.
有时候她还能工作 当她 当她
She can still work sometimes, when it's--when it's--
当她没有 当她没有深陷病痛时
when it's not-- when she's not in a lot of--
当疼痛可控时 如果这个消息传到了
when it's manageable, and if word starts to get around
制♥作♥人那里 她...
to producers, she...
谁会去雇一个病危的演员呢
who's going to hire a dying actress?
你想让我怎么样 我...
What do you want from me? I'm--I'm--
我唯一想做的事 我唯一想做的事
the only thing I want to do, the only thing I want to do,
就是和你在一起
is be with you.
你听到我的话了吗
Do you hear what I'm saying?
对不起
I'm sorry.
但我不能夺走
But I can't take away...
一个病危女人的丈夫
A dying woman's husband.
我爱你 我愿意为你
I love you. I want to buy you
摘下月亮星宿 你明白吗
the moon and the stars, you understand?
你是我的一切 我爱你
You're everything. I'm in love with you.
我爱你 你就是我所追求的一切
I love you. You are everything I want.
-对不起 -别这样
- I'm sorry. - Hey, hey, don't do that.
别这样
Don't do that.
我可以弥补 我可以弥补
I can fix it, I can fix it.
我已经说过格洛丽亚的退场了
I already talked about Gloria's exit.
纽黑文市
还有最后一场椅子舞 鲍比
Oh, the musical chairs number at the end of the act, Bobby.
距离《失魂记》选拔还有三天
效果不佳
It's not playing.
全场观众一片咳嗽声
The audience was a sea of coughs.
我数了有六个人起身去卫生间
I counted six people getting up to use the bathroom.
我和艾迪排练了无数次
I've drilled it with Eddie 100 times.
-他错过了所有抖包袱的节拍 -不如我们
- He's missing every laugh. - Well, why don't we
明早再重新过一遍整个舞蹈曲目吧
give the whole sequence a good, hard look in the morning?
我和你说 艾伯特先生 都是艾迪
I'm telling you, Mr. Abbott, it's--it's Eddie.
与此同时 杰瑞 想一想
Well, in the meantime, Jerry, start thinking
你那边有什么舞蹈可以加入这部剧
of what else you have that we could fit there.
曲目没问题 艾伯特先生
No, um, the sequence works, Mr. Abbott.
无意冒犯 我
With all due respect, I--
你在排练室里见过了 你也看见了
You saw it in the rehearsal room, you saw it.
和观众一起观看之后
Well, seeing it in front of an audience,
我开始怀疑这个理念到底对不对
I start to question whether it's just not the right concept--
纽约的观众只会更加严格
You know, the New York audiences are going to be even tougher.
我希望至少可以看看另一个舞者出演
Well, I'd like to at least see it with another dancer in the part.
-谁 -我
- Who? - Me.
把我加进去 我知道这个表演缺什么
Put me in. I know exactly what the performance is missing.
表演没问题 鲍比
The performance isn't an issue, Bobby.
-我不赞成 -先生们
- I disagree. - Gentlemen.
我们明天研究 到时再讨论
We'll look at it tomorrow. We can discuss it then.
遮挡 后台退场
Oh, the masking, backstage left.
我能看到有人在后面搬道具
I can see people moving furniture back there.
如果把第一幕砍掉十分钟
If we can lose ten minutes in the first act.
即使五分钟也行
Even five would help.
表演时长是多少
How long is the number running?
好像是一个半小时
It feels like an hour and a half.
-亲爱的 回去睡觉吧 -等会
- Honey, go back to bed. - No, no.
他的上一场表演也是这样
He did the same thing on the last show.
我们就告诉他 "鲍比 我们讨论过了
Look, we say "Bobby, we talked about it.
也听取了你的意见
We heard your opinion.
决定把它砍掉" 讨论结束
We decided it's cut." End of discussion.
那家三明治店名是什么
What's the name of that sandwich place?
塔夫特酒店 您的电♥话♥要转接给谁
Hello, Taft Hotel. How may I direct your call?
你好 接线员
Hello, operator.
接乔治·艾伯特的房♥间
Give me George Abbott's room.
马上转接
Yes.
-我是哈尔 -你好 哈尔
- This is Hal. - Hal, how are you?
鲍比 晚饭吃得还好吗
Bobby, did you have a nice dinner?
不错 现在打电♥话♥太晚了吗
Yeah, I'm not calling too late, am I?
-怎么了 -我在你隔壁
- What's that? - I'm in the room next door.
你说的话我全都听到了
I heard everything you said.
我说什么坏话了吗
Did I say something bad?
我们在讨论演出
We're talking about the show.
你在背后捅我刀子
You go behind my back?
-没人捅你刀子 -你们在背后捅我刀子
- Nobody's going behind your back. - You go behind my back--
-我们在开夜间会议 -亲爱的
- We're having our nightly meeting here. - Sweetie.
你们在开会吗
You're having a meeting?
出♥卖♥♥♥耶稣的十三门徒之一
什么会 犹大会议吗
What kind of meeting? A Judas meeting?
鲍比 那是我们的工作 都是...
It's what we do, Bobby. That's --
你想砍就砍吧 我无所谓
You want to cut the number, cut the number, that's fine.
鲍比 我们在试映阶段
Bobby, we're in previews.
这是我们的工作
This is what we do.
去你♥妈♥的♥
Why don't you go fuck yourself?
他们说什么了
What did they say?
鲍比 让我们进去
Bobby, let us in, please.
为什么不 让他们进来
Yeah, why not, let them in.
-稍等 -鲍比 是我们
- Uh, hold on. - It's us, Bobby.
我们开个会吧
Let's have a metting.
-冷静一下 好吗 -我很冷静
- Just stay calm, okay? - I am calm.
非常抱歉 小琼 听着 鲍比
Very 'm sorry, Joanie. Listen, Bobby.
我很高兴你听到了我的话 这不是秘密
I'm glad you heard what I said. This isn't a secret.
我一小时前告诉过你同样的事情
I told you the same thing an hour ago.
椅子舞不行
The number doesn't work.
观众不喜欢
The audience isn't responding.
那是最后一幕
It's just--it's the end of the act.
我们需要一个更加...怎么说来着
We need something with a little more, uh--what?
-它得有趣 -更有活力
- What--it needs to be fun. - More energy.
在场的各位都很尊重你 鲍比
Everyone in this room respects you so much, Bobby.
-我们尊重你的工作 -你干得很棒
- We respect your work. - You're doing a terrific job.
我们本来打算明天再说这件事
We weren't even going to bring this up until tomorrow.
听着 接下去几晚的演出中
Look, the number can stay in the show
可以保留椅子舞 这不是天大的事
for the next few nights. This isn't an emergency.
接下去的演出可以保留椅子舞
Well, it can stay in for the rest of the run.
在我们去波士顿前
You can put something together
你可以换上别的舞蹈
by the time we get to Boston.
-你们是说它很烂吗 -他们没那么说
- You're saying it's shit? - They didn't say that.
我们根本没这么说 鲍比
That is not at all what we are saying, Bobby.
不 如果你说曲目很烂 哈尔 我告诉你
No, if you're saying it's shit, Hal, I tell you.
我情愿打开门 走上街
I'd rather open that door, walk out in the street,
出个车祸 也不愿让观众眼睁睁地
and step in front of a bus than have an audience
看艾迪毁了这支舞
watch Eddie mangle that number again.
我宁愿...我宁愿割喉自杀
I'd rather-- I'd rather slit my throat.
这就是你们想要的吗
So is that what you want?
你们想换个舞蹈吗
You want another number?
我给你们换
I can get you another--
这很简单 我给你们换个舞蹈
It's easy, I'll get you another number.
希望如此
Hopefully.
鲍伯 你能回来吗
Bob, can you please come back here?
鲍比
Bobby!
鲍比 半夜三更的
Bobby, it's the middle of the night.
好吧 我能见一下格温吗
Yeah, okay. Can I see Gwen please?
-她睡了 -我要见格温
- She's asleep. - I need to see Gwen, okay?
谁啊 出什么事了
Who is it? What happened?
他们想要砍掉椅子舞
They're trying to cut the musical chairs.
剧集 | 佛西与沃登 | 导航列表