剧集 | 奇思妙探(2024) | 导航列表
我想我听说过 最棒的是
I think I did know that. -And the best part is that
平面媒体正走下坡
print media is a dying business,
入行门坎自然也低多了
and so the bar to entry is really low.
太好了 亲爱的 我真是
That's wonderful, honey. I'm so...
好啦 妈 你该睡了 唉呀
Okay, Mom, you need to sleep. - ... Gosh.
不要 我想熬夜
No! I want to stay up.
我要看《迟到一点没关系》
I have to watch Way Late.
我想看看自己有没有
I have to see if I see myself
被拍到在观众席上
in the audience.
妈 我觉得那节目
Um, Mom, I think the show
好像临时被取消了
may be preempted.
不会吧 怎么回事?格陵兰出事了?
No. What happened? Is it Greenland?
喂?
Hello?
艾尔斯贝丝 太好了 你平安到家
Elsbeth. Good, you made it home.
而且还没睡
And you're still awake.
华格纳队长
Captain Wagner.
我跨越几个时区回来
Here I am, across several time zones,
报到了
reporting for duty.
你提前回来真好 我正需要你在这
I'm glad you came back early. I need you here.
这案子可是焦点十足
Talk about a high-profile case.
没错 我看到斯穆伦警探了
Yeah. I see Detective Smullen.
有人被派来「看紧我」吗?
Is there an officer assigned to "keep me in line"?
有 你会和韩凯思警官搭档
Yes, you'll be working with Officer Grace Hackett,
她特别适合这任务
who's particularly well-suited for this.
为什么?
Why is that?
因为我知道
Well, I happen to know she's a,
她私下还是个单口喜剧演员
stand-up comic in her spare time.
哦 那挺有趣 肯定能带来笑声
Ooh, that ought to be helpful. And good for laughs.
她人呢?我懂了
Where is she? I see. Um...
嗨 韩警官?你好
Hi. Officer Hackett? Hi.
天啊
Gosh.
抱歉 我没发现你正难过
I'm sorry. I didn't realize you were having a moment there.
没事
No.
我 我知道你是谁
I'm... -Yeah, I-I know who you are.
对不起
I'm sorry.
我一直梦想能在这里工作
I always dreamed of being here,
在这间办公室里
in this office, and, um...
没想到会以这样的方式实现
this is just not the way I wanted to get here,
你懂吗? 嗯
you know? -Y-Yeah.
抱歉 我太有同理心了
I'm sorry. I'm an empath.
没事
That's okay.
挺不错的
It's nice.
照米奇・孟兹的说法
According to Mickey Muntz,
我们那位助理 他发现遗体
our sidekick who found the body,
斯科蒂·布里出了名 最爱把
Scotty Bristol was famous for feeding
看不顺眼的素材
material that he didn't like
丢进那台工业巨兽里
into this industrial monster over here
专门气得编剧跳脚
just to, piss off the writers.
唉 这行啊 - 没错
God, this business. - Yeah.
我们正把垃圾桶里的东西装袋当证物
We're bagging what's in the bin for evidence,
但看起来只是场相当倒霉的
but it's looking like a pretty unfortunate
领带意外断裂事件
necktie shredding accident.
这是他的耳机吗?
Were these his earbuds?
我们推测是
So we assume.
知道他在听什么吗?
Do we know what he was listening to?
《欢乐今宵》原班卡司录音
Merrily We Roll Along, original cast recording.
你猜得和我差不多
Your guess is as good as mine.
但我觉得我可能更准
I think my guess is probably better.
桑坦的谱真是经典
Sondheim's score is a masterpiece.
而且整个故事倒着讲
And the story is told backwards,
我一直觉得那很合理
which always made perfect sense to me.
对 我也这么想
Yeah, me too.
所以
So...
他是被自己的
he was strangled by his...
领带勒死的?
tie?
那就表示他背对着碎纸机
So that means his back was to the shredder.
怎么会这样?
Why would that be?
也许他是转身想跑
Maybe he turned to get away.
嗯
Well...
可领带得勒得够紧
But his tie would have had to be on tight,
不然他应该来得及扯掉
otherwise he'd be able to pull it off in time.
但斯科蒂每次演完
But Scotty always loosened his tie
都会先把领带松开
at the end of every show.
「太晚了 去睡觉吧 」
"It's way late. Go to sleep."
对 那是他的招牌动作
Yeah, that was a signature move.
有找到指纹吗?
Are there any prints?
到目前还没发现
None that we found so far.
哦!
Ooh!
这里有个「卡纸保护」键
There's a "jam override" button.
意思是卡纸时碎纸机会自动停下
That means the shredder shuts off when it gets jammed
可能是纸太多 或者
with too much paper or...
主持人的尸体塞进去了
the body of a talk show host.
也就是说 一定有人
So, that means somebody
按了那个按钮
had to push that button
让碎纸机继续转 你看
to keep it going. And, look--
这里还有个「倒转」键
there's a "reverse" button.
那
So...
为什么斯科蒂不自己按?
...why didn't Scotty just push that?
倒转键?
Reverse button?
斯科蒂从不回头
Scotty never changed his mind.
罗拉 对吧?
Laurel, right?
我们在绿房♥见过面
We met in the green room.
我当时和朋友谢丽一起在这里
I was here with my friend Sheryl.
时差还在
Jet lag.
我感觉得出来
Still got it.
我现在真想把我丈夫带回家
Well, I'd really like to take my husband home now.
他有心脏病
He has a heart condition.
我们走吧 - 当然 只是
Let's go. - . Of course. Just...
我能问个问题吗?你知道
Can I just ask on question? Do you have any idea
斯科蒂可能在碎什么吗?
what Scotty might have been shredding?
大概是他不喜欢的东西?
Some material he didn't like, probably?
我们走吧 - 那
Let's go. - That's...
有点怪
odd.
因为米奇说斯科蒂
Because Mickey said that Scotty
用碎纸机折磨编剧
used the shredder to torture the writers,
但编剧那天早就走了
but the writers were gone for the day,
不是吗?所以
weren't they? So the...
对他们毫无影响
...would be lost on them.
我想我们永远不会知道他的想法
I-I guess we'll never know what he was thinking.
当时他是独自一人
He was here alone.
或者 也不一定
Or maybe not.
因为斯科蒂
'Cause Scotty...
拿下了耳塞
took out his earbuds,
却没放回盒子
but he didn't put them back in the case,
好像打算稍后再戴回耳朵
as if he was expecting to put them back in his ear
短暂中断 好像要
after some brief interruption, like to, um...
和人说话
talk to someone.
我真的得带他回家
I really need to take him home.
好 - 走吧 亲爱的
Sure. - Let's go, sweetheart.
还有
And also...
这些会动的眼珠真有趣
...these googly eyes sure are fun.
那是什么意思?
What's that about?
我说不清楚 晚安
I couldn't tell you. Good night.
晚安 走吧
Night. Let's go.
确实 哪里都没指纹
It's true. No prints anywhere.
可能有人擦过
Somebody may have wiped them down.
所以这不是单纯的领带意外?
So this wasn't an unfortunate necktie shredding accident?
我得承认 塔西奥尼小姐的推论有道理
I'll admit, Ms. Tascioni makes some good points.
这样倒省事 艾尔斯贝丝 你怎么看?
Well, that'll save time. Elsbeth, what's your theory?
这个给你
And that's for you.
剧集 | 奇思妙探(2024) | 导航列表