剧集 | 边缘之舞(2013) | 导航列表
I so wanted to see what they thought of the music!
我真想知道他们对你们的音乐什么看法!
They're only playing music!
他们居然在听音乐!
This is ridiculous! An enormous story like this,
这太荒谬了! 这么大的事情
they've got to have an extra news bulletin surely?!
肯定会加播新闻才对?!
No, instead they just play Strauss waltzes,
没有 他们还是在听斯特劳斯的圆舞曲
like they always seem to at this time of night,
像他们以往每个晚上这个时间一样
nothing can change that.
没有什么能改变这点
Well, I definitely don't think we're going to get any more news
我想我们今晚绝对不会在BBC看到其他新闻了
from the BBC tonight, maybe we could try another station from abroad?
也许我们可以换个国外的台?
Useless! We'll just have to wait until the morning, for the newspapers.
或者! 我们等到明天早上看报纸
Have you heard the news from the US?
你们没从美国那听到消息吗?
We have, we're just trying to find out more.
听到了 我们只是想得到更多消息
I think I know where you can find out more.
我觉得我知道你们能在哪儿找到更多
I suggest you come with me.
建议你们跟我来
To where?
去哪儿?
Oh, it's quite walkable.
不太远
Stanley! Louis, how did it go with the Masons?
Stanley! Louis Masons怎么样了?
All right? You must tell me about it sometime.
还好么? 改日必须要跟我说说
I will, but I have to talk to you about something else.
我会的 但我要先告诉你另外一件事
Not now, haven't you heard the news?!
现在不行 你没听新闻吗?!
I heard they tried to kill the President.
我听说有人要杀死总统
Yes, we don't know if he's badly injured,
是的 我们不知道总统是否受伤了
or dying, we don't know what's happened to him
还是死了 我们压根不知道发生了什么
but Mr Masterson is taking us somewhere to find out.
Masterson 先生正准备带我们去弄清楚
It's one of his, er, mystery tours, like his picnics!
像他的野餐一样 这是他神秘旅行的一种
Erm, but I can't lose him, or I won't know where they've gone.
但是我不能跟丢他 要不然我要不知道他们去哪儿了
Why don't you come?
你为什么不一起来?
Seems we're the only ones mad enough to be out on a night like this!
在这样的晚上还跑出来 我们真是疯得举世无双
Come on, Louis, keep up or we'll lose him.
快来 Louis 跟上 不然我们要跟丢他了
So, where are we going, Walter?
我们这是去哪儿 Walter?
Is this another party you haven't told anyone about?
你秘密举♥行♥的另一场派对?
You're here too, darling! Isn't that wonderful?
你也在这儿 亲爱的! 太好了
How come she knows about this?!
她怎么也在这儿?!
Come inside.
进来吧
Good evening, Sarah.
晚上好 Sarah
Sarah...
Sarah...
..do you know why we're here?
..你知道我们为什么要来这儿吗?
No, I got a telephone call from Mr Masterson
不 我只是接到了Masterson先生的一个电♥话♥
just as I was going to bed,
在我准备睡觉的时候
he said I had to come here, he had something to show me.
他让我来这儿 说有些东西给我看
Where are we?
这是什么地方?
Come on!
上来啊!
Come in, come on, come on, come on!
进来 进来 来 来!
What the hell is Eric doing here?
Eric又他妈的在这儿干什么?
What an incredible wireless!
多不可思议一部无线电啊!
It's fit for an emperor!
简直像皇帝用的!
This set here should be able to get us any station in Europe.
这部无线电可以为我们连接到欧洲的所有电台
Let's see what we have.
来看看都有些什么电台
That's Radio Luxembourg,
那是卢森堡电台
they at least have news right into the night.
至少他们晚上有新闻
They're saying that the President-Elect Mr Roosevelt
他们说当选总统罗斯福先生没有受伤
is not injured but the Mayor of Chicago has been shot
但是芝加哥市长中枪了
and his condition is very serious, several other people are shot.
市长的情况很严重 一些围观群众也被射中了
Good heavens! What? What is it? What are they saying?!
老天啊! 什么? 这是什么? 他们说了什么?!
They're talking about the murder in a London hotel,
他们在说发生在伦敦一家酒店的谋杀案
the young coloured singer, Jessie Taylor, who had sung for royalty...
年轻的黑人歌♥手 Jessie Taylor 曾为皇室献唱...
They're saying the police are now following new leads.
他们说警♥察♥正在寻找新的线索
I knew it would be a huge story
我就知道这是一个大事件
but I didn't realise they'd be talking about it across Europe!
但是我没意识到全欧洲都在报道这件事!
I didn't realise you could speak French.
我不知道你还会说法语
You don't know everything about him!
你又不了解他!
I can't bear it!
我受不了了!
It's so sad to hear her voice, it's too upsetting!
听见她的声音令我悲伤 太伤感了!
What is this place anyway? Don't you know?
这到底是什么地方? 你不知道?
This is going to be our new home, Stanley.
这是我们的新家 Stanley
This is extraordinary. This is our new office? This room here?
太棒了 这是我们的新办公室? 这间屋子?
Not just this room.
不仅仅是这间
It's the whole building, Stanley.
是整栋建筑 Stanley
The whole building?! That can't be right!
整栋楼?! 这不可能!
When did you buy it, Mr Masterson?
你什么时候买♥♥下它的 Masterson 先生?
Oh, only the other day.
就在前些日子
I bought the wireless first,
我先买♥♥下了无线电
then needed somewhere big enough to house it.
然后需要一栋大房♥子来放它
He approached me just today -
他今天才来问我
could I be so kind, would I look at the new premises
我能不能好心的 来看看这栋新楼
and see if I approved?
看我是否认可?
What an office this is!
多棒的办公室!
Even The Times would be jealous of this!
就是《时代周刊》也会嫉妒的!
Oh, they would indeed!
他们会的!
There will, of course, be room for rather more staff
当然了 以后会有更多空间给其他员工
and a large photographic department,
还会有一个大大的摄影部门
where all your photographs will be
你的照片都将在那里
and all the other photographers who will be working with you...
还有其他跟你一起工作的摄影师...
or I should say, working for you.
或者我应该说 为你工作的摄影师
The use of photography is the future.
摄影技术的使用是大势所趋
It is the future, yes. Is, is that a job offer?
大势所趋 是的 你这是在给我工作?
Was that a job offer?!
他刚是不是给我工作了?!
I rather think it was.
我觉得是
This is so very exciting, wonderful.
这太令人兴奋了 太好了
I should choose a room which I can have my office,
我要选一间房♥间作为我的办公室
perhaps I could have half of this room?
也许这间的一半?
Well, hang on, you're not having half of our room...
嗯 等等 不准你来跟我们抢房♥间
Maybe this will be an appropriate room?
这间也许会很合适?
Oh, yes, this is your room, all right.
是的 这间是你的了 好了
After all, it's the only one with a telephone!
毕竟 这是唯一一间有电♥话♥的!
It's the first regular job I've ever had in my life, Stanley!
这是我人生中第一份正式的工作 Stanley!
With an office! The proprietor's office!
还有一个办公室! 经营者的办公室!
Is it absurd me starting this sort of thing at my age?
在我这种年纪开始这种事情是不是很可笑?
No, it's not absurd at all.
不 一点都不可笑
It's the obvious thing to do, in fact...
事实上 是非常明智的选择...
Of course, I might wish to be part of this too, Walter.
当然了 我也希望能成为这里的一份子 Walter
We should forget about the silly cheese idea.
我们应该忘了这愚蠢的主意
Julian, the plans are decided.
Julian 计划已经决定了
I will decide my own future, thank you!
我的未来我自己决定 谢谢!
I absolutely refuse to be told what to do.
我不要别人告诉我什么该做什么不该
I'm not a CHILD, Walter, you have to stop treating me like one,
我不是孩子了 Walter 请你不要把我当孩子看
or I'll go and work somewhere else!
要不然我就去找别的工作!
What do you think, Louis? Isn't this so divine?
你怎么看 Louis? 这房♥子是不是美极了?
We live in the age of the magazine, Mr Lester,
我们生活在杂♥志♥的时代 Lester先生
they have the power to influence many things.
杂♥志♥影响着方方面面
Yes, I'm sure it will soon become the most talked about magazine in London.
是的 我确信你们很快就会成为伦敦最畅销的杂♥志♥
In London? Walter's not just interested in London!
伦敦? Walter的目标可不仅仅是伦敦!
Don't be silly, Louis, how could he be interested in that?!
别傻了 Louis 他怎么会以伦敦为目标呢?!
His plans are much greater!
他的计划更远大!
Of course. My mistake.
当然 是我错了
I'm sure you will conquer the world with it.
你会征服世界的
After all, who's to stop him?
谁能阻止他呢?
Excuse me, for a moment.
对不起 失陪一会
If only I had a tape measure with me,
如果我现在有带卷尺
I could start planning the layout of the office immediately
我就要开始设计办公室的布局了
but maybe I can make some rough estimates. Here goes!
不过也许我可以做些粗略的估量 来!
Louis, I've got a new job - at least I think I have!
Louis 我有新工作了 至少我认为如此!
I know, I heard...
我知道 我听见了...
We can have a room each, remember..... I need to talk to you.
我们每人一间 记得吗..... 我要跟你谈谈
..and you can have a whole department dedicated to electrical music!
..你可以让整栋楼都充满电子音乐!
Stanley...I think you should hear this too.
Stanley... 我认为你也该听听
Julian, when you get to Manhattan everything will be so different
Julian 等你到曼哈顿一切都会不同了
because you won't have time to worry about anything.
因为你将没时间担心任何事
You can take as much time as you want, learning one thing,
你可以想用多久就用多久 来学习一门知识
then move on, up a step, to the next thing, the next problem....
向前走上一个台阶 学习下一个的知识 下一个的问题
剧集 | 边缘之舞(2013) | 导航列表