剧集 | 凯尔特人(2025) | 导航列表
Now the tension is really there.
我走到替补席
I go to the huddle.
跟他们说 "哥几个 该你们出手了"
I say, you guys got to do something.
"这回你们得替我扛下了"
You got to take care of me now.
我们一开始都觉得 一切还在掌握之中
We were normally thinking that we were in control.
以为这局我们能拿下 结果根本不是那么回事
We could do this. And that was not the case.
我还记得主教说 "我们现在怎么办?"
And I remember Red saying, what are we going to do?
用的就是他一贯那套语气
In his fashion.
"我们现在该怎么办啊?"
What are we going to do?
凯尔特人这会儿当然不能犯规
The Celtics, of course, cannot foul.
接下来这 5 秒钟
They have to play as tight a defense
得拼尽全力死死守住!
as they possibly can in these final 5 seconds.
我心里想着 他有 5 秒的时间
I said to myself, he has 5 seconds
把球发出来
to throw the ball inbounds.
裁判把球递给他的时候
And when the official handed him the ball,
我开始数 1001 1002
I went 1,001, 1,002,
1003
1,003,
球还没出手
and the ball still hasn't left his hands.
我稍微瞟了一眼 然后又瞄了一眼
So I take a peek, a little bigger peek,
数到 1005 的时候 我看到球出手了
and on 1,005, I see the ball coming.
发边线球……
Putting the ball in a play.
球传出去了——
He gets it out.
哈弗利切克断了!
And Havlicek steals it.
他动手了!
Oh, there he goes.
哈弗利切克断掉了这个球!
Havlicek stole the ball.
比赛结束了!
It's all over.
一切都结束了!
It's all over!
球迷冲进场内把约翰尼·哈弗利切克团团围住
Johnny Havlicek is being mobbed by the fans.
比赛彻底结束!
It's all over.
约翰尼·哈弗利切克完成致命抢断!
Johnny Havlicek stole the ball!
天啊!
Oh, boy.
哈弗利切克在最后时刻天神下凡!
What a play by Havlicek at the end of this ball game.
哈弗利切克的抢断 拯救了凯尔特人
我常跟哈弗利切克打趣 "哥们 是我捧红了你"
I tell Havlicek, you know, I made you famous.
我说 "你那一球 绝对是流芳百世"
I said, that's something for the ages, you know.
"哈弗利切克抢断了球! 哈弗利切克抢断了球!"
Havlicek stole the ball. Havlicek stole the ball.
"要不是我那一失误 你哪有这么传奇"
I said, if I hadn't messed up, nobody would have heard of you.
当时收听率第一的早间广播节目
The number one local radio morning show.
他们拿到那段录音后 不停地播放
So they had the tape, and he kept playing it
反复播 马上就传遍了全城
over and over and perpetuated it immediately.
也让他直接封神 永载史册
It immortalized him.
约翰尼·哈弗利切克完成致命抢断!
Johnny Havlicek stole the ball!
有时候我走在街上 会有人冲我喊一句
I can be walking down the street and someone will go,
"哈弗利切克断球啦!"
Havlicek stole the ball!
他们一眼认出我 还会说点什么
They'll recognize me and say something.
这句话真的深入人心
It's just stuck with people because
因为当年约翰尼·莫斯特
of the way Johnny Most just flipped out
实在是太激动了
over that interception.
球迷们把约翰·哈弗利切克高高举起
John Havlicek being hoisted along.
哈弗利切克拯救了这场比赛
Havlicek saved this ball game.
哈弗利切克称自己在断球时只是运气好
我得说 凯尔特人是我见过
I'm here to tell you that the Celtics
最走运的球队
were the luckiest team I ever saw,
不只是打我们的时候
and not just against us.
拉塞尔盛赞张伯伦 随后将目标锁定湖人
他们总能把自己放在
They always kept themselves in position
能抓住运气的位置上
to take advantage of any luck that came their way.
而运气 还真就老是眷顾他们
But luck did come their way.
当然 他们那年
And of course, they did win
也如愿夺冠
the championship that year
最终击败了湖人
by beating the Lakers.
凯尔特人豪取七连冠
凯尔特人赢得第七冠 湖人遭遇沉重一击
七连冠
这是他们连续第七次夺冠
With its record seventh title in a row.
在所有主流职业体育联盟中
No other major professional sports team
从未有球队做到过
has held a championship through seven
七连冠
consecutive seasons.
但大家记住的 永远是那句——
But it was the "Havlicek stole the ball"
"哈夫里切克断球了"
that people always remember.
约翰·哈弗利切克在这方面真的特别
John Havlicek, he was amazing in that way.
他是个超级爱整洁的人
He was a neat freak.
他会把那种上班穿的袜子
He hung his executive socks
挂在更衣室的衣架上
over a hanger in the locker room,
然后还会把古龙水瓶
and he arranged the cologne bottles and stuff
按高度排列
and in ascending height order.
他的更衣柜看起来就像是
And his locker room looked like the general
要接受将军检阅一样
was coming for inspection.
你还为《体育画报》写过一整篇
You wrote a whole piece about the Garden
关于花♥园♥球馆的文章
for "Sports Illustrated."
没错
Yeah.
那会儿关于花♥园♥球馆的
There were all the little things
小细节真多 比如拼花地板
that were around the Garden, the parquet floor,
那人是怎么从二战时就把木料存下来的
how the guy had saved the wood from World War II,
还有吧啦吧啦那些
and da, da, da.
上世纪 40 年代末的时候
In the late 1940s, wood at that time
木材非常紧缺 因为二战刚结束
was very scarce because World War II was ending.
木材供应减少
所谓拼花地板 就是用一块块木头拼接起来的
Parquet means scraps of wood meshed together.
这种地板一直用到了
And that stayed that way
90 年代左右
pretty much up to around the 1990s.
期间逐渐磨损
It got worn out over several years.
那时候坏一块就换一块
So you just take out a panel, put another one in.
像换零件一样
That was it. It's like a spare part.
就像你汽车需要换机油一样
It's like having an oil change
很平常
or something like that in your car.
随着时间推移 关于它的传说越来越多
As time went on, the mythology grew
有人说那地板上有些"死角"
that it had all these dead spots,
而凯尔特人知道它们都在哪儿
and the Celtics knew where they were.
我说 "当然啦 我们知道那些"死角"在哪儿"
I said, sure, we know where they are.
其实我们根本不知道
We don't know.
但只要他们相信这事
But as long as they thought so
觉得这对他们球队是不利因素
and they thought it was a disadvantage to their team,
那我们就让他们继续相信
we let 'em believe it.
所以地板上根本没有死角?
So there are no dead spots on the floor?
我可没这么说
Oh, I didn't say that.
那地方就是个怪怪的地方
It was just a funky place.
就像芬威球场一样
And the thing was Fenway Park,
人们总是用一种崇敬 低声的语气谈论它
they would always talk in revered, hushed tones,
可一说起花♥园♥球馆
whereas the Garden,
大家谈的全是它有多破
they always talked about what a dump it was.
波士顿花♥园♥? 那球场简直烂透了
The Boston Garden, that court was trash.
我都看到地板上的螺丝钉在往外蹦
I'm looking at, like, bolts jumping up.
我就坐那儿看着
So I'm sitting watching it.
你能看到铆钉缝里的
You know, you can see the little things
那些小玩意儿
in the rivets, though.
说真的 那地方就是个破地儿
I mean, the place is a dump.
没有空调
No air conditioning.
通常都挺脏 挺臭的
Usually kind of dirty, smelly.
还有老鼠
There were a few rats.
当然了 那里还总是有一股大象味
And of course, it always smelled of elephants.
因为每年二月份
Because in February every year,
马戏团都会进驻
the circus would come in.
那股大象的味道怎么都散不掉
And you never got the smell of elephants out of there.
更衣室里
In the locker room,
甚至都没有储物柜
you didn't even have a locker then.
就一颗钉子 用来挂你自己的东西
You had a nail, you know, to hang their stuff on.
那感觉就像是在跟一支高中球队打交道
It was like covering a high school team or something
你走进更衣室
where you would go to the locker room
整个屋子就你一个外人
and you'd be the only person.
他们一个个洗完澡走出来
I mean, and they were all taking showers and coming out,
一边聊着自己的事 轻松自在
and they're talking about whatever they're talking about.
你再对比一下现在那种场面 简直难以想象
You put that opposed to what it is now, it's ludicrous.
在 60 年代 采访球队非常方便
In the '60s, the access was great.
剧集 | 凯尔特人(2025) | 导航列表