拉稀话 垃圾话 姜饼回击
Trash talk, garbage mouth, ginger booms...
都是一回事
It's all the same thing.
这些都是姜饼游戏的一部分 鲍勃
And it's part of the gingerbread game, Bob,
习惯就好
so get used to it.
还是你习惯这个吧
Well, get used to this!
我要打败你
I'm gonna take you down.
我要赢这比赛
I'm gonna try to win this thing.
我的孩子们会超喜欢抱北极熊的
My kids would love that polar bear cuddle.
那会是份极好的圣诞礼物
That would be an amazing Christmas present!
什么 不不 我们达成协议了的
What? No, no. We have a deal.
协议作废了 费舍奥德先生
The deal's off, Mr. Fischoeder.
你知道谁会输掉这比赛吗
Oh, and do you know who's going to lose this contest?
你 夜壶 脑袋
You are, potty head!
我这拉稀话说得如何
How's that for garbage mouth?
老实说 挺好的
Pretty good, actually.
等等 鲍勃 回来
Wait, Bob, come back.
奥吉 把橡皮软糖递给我
Auggie, pass me the gumdrops.
好的 你用不着喊
Okay. You don't have to shout.
看来有人在重做姜饼屋底子了
Looks like someone's re-jigger-breading.
还是在时间所剩无几时
And with so little time left.
相当有种 鲍勃
Pretty ballsy, Bob.
我突然有了这个灵感
Well, I had this sudden inspiration,
于是决定试试
and I'm gonna go for it,
既来之 则赢之
since I'm in it to win it.
这说法太酷了
That is such a cool expression.
考虑一下你在做什么 鲍勃
Think about what you're doing, Bob.
我已经考虑过了
Oh, I have thought about it.
你考虑过这个吗
Well, have you thought about this?
别掐我的大腿
Stop pinching my thigh.
别把你的大腿放在我两根手指之间
Stop putting your thigh between my fingers.
姜饼屋比赛真是太紧张了
Oh, the thrills of gingerbread house competition.
这些人有什么毛病
What's wrong with these people?
一群垃圾
A bunch of Christmas crumb bums.
也许我们该就此放弃了
Maybe we should just pack it in.
回家喝点酒做的热可可
Go home and drink the kind of hot cocoa that's wine.
等等 如果我们一杯热可可都没喝到
Wait, if we're not gonna get any cocoa,
唯一能让这次出行变得有意义的
the only thing that's gonna make this worthwhile
就是去那栋黑暗阴森的房♥子
is going to that creepy, dark house.
不不不 不不不
No, no, no, no, no. No, no, no, no, no.
我活着还有盼头呢
I-I got stuff to live for.
我有一条裤子还在商场分期付款呢
I have a pair of pants on layaway at the mall.
就没人想去调查一下这个疯狂杀手吗
Doesn't anyone want to check out this crazy killer?
我是说 把圣诞气氛带给这个可怜的家伙
I mean, bring Christmas spirit to this poor guy.
你说得对 好吧 我们走
You're right. Okay, let's do it.
但如果我们被杀 别告诉你们老爸
But if we get murdered, don't tell your father.
好吧 走 我就在你们后面
Fine, go. I'll be right behind you.
在后面安全的地方保护你们
Protecting you, in the back, where it's safe.
好了 我要按门铃了
Okay, I'll just ring the bell.
-看来他没在家 -你好
- Guess he's not home. - Hello.
好的 鲍勃 你能搞定的
Okay, Bob, you got this.
一个送孩子们有史以来最好圣诞礼物的机会
A chance to give your kids the best Christmas ever.
别有压力
No pressure.
无视费舍奥德先生就好
Just ignore Mr. Fischoeder.
这样没帮助吗
Oh, is this not helpful?
小拐杖糖都到哪去了 奥吉
Hey, where did all the tiny candy canes go? Auggie!
怎么了 我要用它们作我的拐杖糖树啊
What? I needed them for my tiny candy cane trees.
可我的"残疾糖人"这下要怎么走路
But how the hell will my "Candy cripples" walk?
等等 还剩一个巧克力圣诞老人的
Wait, there was one chocolate Santa left.
我需要他 我需要巧克力圣诞老人
I need him. I need chocolate Santa!
我可能给吃掉了
Oh, I may have eaten him.
你个混♥蛋♥
You son of a bitch!
时间到 比赛结束
Time's up. Contest over.
混♥蛋♥
Oh, nuts!
我们为什么躲起来不跑了
Why did we hide instead of keep running?
我不知道 我惊慌失措了
I don't know. I panicked.
我的天 我的天 我们就是这样死的
Oh, my God! Oh, my God! This is how we die.
我就知道 我就知道会这样...
I knew it. I knew it was gonna be like this...
对不起
I'm sorry.
老妈 你在危急时刻总是表现得很棒
Mom, you're great in a crisis.
你们在这儿啊
There you are.
等等 请不要再跑了
Wait. Please don't run away again.
刀的事实在抱歉
Sorry about the knife.
我正在为做冬日沙拉剁榛子
I was chopping hazelnuts for a winter salad.
你们是来唱圣诞颂歌♥的对吗
You're carolers, right?
我喜欢唱颂歌♥的
I love carolers.
-喜欢杀掉他们 还是 -什么
- Love killing them, or... - What?
没什么
Nothing.
好的 很开心与你交谈 再见
Okay, great talk, bye.
别走 我们是来唱圣诞颂歌♥的
No. We are carolers,
我们也会为你唱 对吗 对吗
and we will sing for you, right? Right?
太棒了
Ah, great.
你们靠前点吧
Why don't you come a little closer
这样我能听得更清楚
so I can hear you better?
当然
Sure...
再近一点
A little closer.
好家伙 你们还真爱跨小步呢
Boy, you guys are some small-stepping carolers, huh?
谢谢
Thanks.
评判 评判
Judging, judging...
奥吉 如果我没赢 都怪你
Auggie, if I don't win, it's on you.
是那样吗 兰道夫
Oh, is that right, Randolph,
大鼻子爱哭鬼
the Big-Nose Crybaby?
那你呢 吃掉圣诞老人的家伙
What about you, you Santa snacker?
很好吃
He was delicious!
你真是幸运 我的枪都放桌上了
You are so lucky all my guns are on the gun table,
而且我没藏任何武器
and I'm not concealing any weapons.
你也很幸运 先生
So are you, mister.
-要开始了 -怎么回事
- Here we go. - Aah, what's happening?
如你所见 我们
We're pointing guns
在用枪指着彼此的姜饼屋
at each other's gingerbread houses, obviously.
来 鲍勃 配合起来
Come on, Bob, keep up.
你们都把枪藏哪儿了
Where were you even hiding that?
只能说我有个很深的股沟
Let's just say I have a high butt crack.
既然大家都这样
Well, if everybody's doing it, whoop!
费力克斯 你就别拿枪了
Felix, don't you grab a gun.
我们这正进行到高♥潮♥呢
We're having a moment here.
就因为你从老妈那玩意儿里出来得比我早
You think you're so great, Calvin,
你就觉得自己不得了了
just because you came out of Mommy's hootenanny before me!
大家都冷静 别小题大做
Everybody just calm down. I mean, come on,
这只是个无聊的姜饼屋比赛
it's just a stupid gingerbread house contest.
-什么 -别指着我啊
- What?! -Aah! Don't point at me.
指回姜饼屋 指回姜饼屋
Back at the houses. Back at the houses!
*我们坐在雪橇上*
*In a one-horse open sleigh*
-好了 晚安 -再见
- Okay, good night. - Bye.
-等等 你们知道这首吗 -什么
- Wait, do you know this one? - What?
*普天下大欣庆*
*Adeste Fideles*
*万民大众欢腾*
*Laeti triumphantes*
*相随 相随*
*Venite, venite*
*到白冷城*
*In Bethlehem*
也许鲍勃是对的 这样做太傻了
Maybe Bob's right. This is silly.
我们应该把枪收起来
We should put our guns away.
-是的 -是的
- Yeah. - Yeah.
或者相反
Or, counterpoint.
*耶稣圣婴孩*
*Natum videte*
*诞生马槽中*
*Regem angelorum*
*齐来钦崇*
*Venite adoremus*
*齐来钦崇*
*Venite adoremus*
*齐来*
*Venite*
*钦崇*
*adoremu-uuus*
*基♥督♥耶稣*
*Dominum.*
唱得真好
Nice pipes.
剧集 | 开心汉堡店 | 导航列表