剧集 | 丑闻(2011) | 导航列表
- You fix it. - ?On me?!
你父亲把杰克定为候选人 替瓦格斯运营竞选
Your father puts Jake on the ticket and runs Vargas,
你知道会发生什么
you know what happens.
他设法让我出局 然后输家就是你
He finds a way to push me out, then you lose the election.
这场竞选应该是我和你
This election should be you and me
为白宫之位而战
competing for the Oval --
师生之争 公平至极
student versus master, a fair fight.
你难道不想这样吗
Don't you want that?
你肯定是这么想的
You sure as hell should
因为你已经输的一塌糊涂无路可退了
because the alternative is you've already lost.
你看过这个么
Have you seen this?
梅莉 什么
Mellie. ?What?
菲茨的大会演讲稿
Fitz's convention speech.
是一封写给他自己的八千字情书
It's an 8,000-word love letter to himself.
他甚至没有提到过我
He never even mentions me,
除非提到的美国人♥民♥也算是我的话
unless you count references to the American people.
我们要做些什么 我们该怎么做
We have to do something. What are we gonna do?
-我不知道 -你不知道
- I don't know. - You don't know?
就这样么吗
That's it?
你不知道 我知道
You don't kn-- I know.
我要和他谈谈
I'm gonna talk to Fitz.
共和党代♥表♥大♥会♥
他火气不小 别惹他
He's angry. Don't poke him.
他火气不小 别惹他
He's angry. Don't poke him.
我嫁给这男人25年了
I was married to the man for 25 years.
那也没什么用了
Yeah, well, that didn't work,
我只是说 别惹他
so I'm just saying, don't poke him.
我不会惹他的
I'm not gonna poke him.
你的演讲稿真让人恶心
Your speech is an abomination!
你还没听过呢
You haven't heard it yet.
我已经读过了
I've read it.
你应该更关注它带来的效果
You should give some weight to the performance.
当然 肯定很不错
Sure. It'll be great.
我更希望没人能欣赏到
Hopefully, nobody sees it.
我在试着帮助你
I am trying to help you.
通过占用我大会的宝贵时间
By taking precious time at my convention
来侃侃你自己么
to talk about yourself?
-这就是你所谓的帮我吗 -是的
- This is you helping me? - Yes.
-是吗 -是的
- Yes? ?- Yes!
我现在能为你做的最适合的事
The best thing ?that I can do for you right now
就是谈论我
is to talk about me.
我知道这听起来很荒唐
I know how that sounds,
但我若谈论你 一切就变成了讲故事
but if I talk about you, that becomes the story.
我是否于你不忠 不公
Am I being honest about you, unfair?
我们是否达成协议来约束我该说的话
Did we strike a deal for me to say the things I say?
这是他们会问的问题
These are the questions they are going to ask.
我们之间的关系
We had a big, messy,
庞大 混乱 复杂 极公开化
complicated, ?very public relationship,
如今又添了一个离婚 看在上帝的份上
and now we're divorced, for God sake.
我和你的竞选经理有过婚外情
I had an affair ?with your campaign manager.
我在初选的时候支持的是你的对手
I supported your opponent in the primaries.
关于你 我在这个舞台上无论说什么
What can I possibly say about you on this stage
都会被无休止地
that won't be endlessly scrutinized
研究和批判
and analyzed and criticized
只会让你在应该闪耀的瞬间
and that won't leave you lost in the process
迷失在众人的口水里
at the very moment ?when you're supposed to shine?
我能为你做的最好的事
The best thing that I can do for you
就是单纯地提醒美国人♥民♥
is to simply remind the American people
我如何领导了这个国家 领导了这个党
how I've led this country, how I've led the party,
来为格兰特这个名字争光
to burnish the Grant name.
这就是我能为你做的 所以请允许我为你这么做
That's what I can do for you, so let me do that for you.
你现在看我像是看一个不得人心的
You're treating me like an unpopular
辛辛那提的第一任市长
first-term mayor of Cincinnati, Mellie.
我是两期连任的共和党总统
I am the two-term Republican President
坐拥数不尽的政♥治♥资源和近六成的支持率
with massive political capital and a 59% approval rating.
我知道你还不能明白
I know you don't get it,
但是经历这么多之后他们始终爱我
but they still love me after everything.
若不是因为宪法所制
If it wasn't for the Constitution,
我早就站在这里自己接受提名了
I'd be up here accepting this nomination myself.
所以让我帮你吧
So let me help you.
你根本不明白 对吗
You don't even see it, do you?
什么
What?
-不明白自己有多狂妄专横 -什么
- How arrogant you are, how presumptuous. - What?
你想打败我
That you'd beat me.
这不是关键
That wasn't the point.
这就是关键
That is the point.
不论你如何修饰
Doesn't matter how you dress it up,
多机智地去伪装
how cleverly you disguise it, even from yourself.
这一切全是为了你
This is all about you.
这不过是又一次
This is just one more opportunity
能够谈论你有多伟大的大好机会
for you to talk about how great you are.
你在竞选的时候 你谈论的是你的出色
When you're running, you talk about how great you are.
我在竞选的时候 你谈论的是你的出色
When I'm running for office, you talk about how great you are.
试问存不存在这样一种情景
Is there a scenario
你不再一味地夸赞自己
where you don't talk about how great you are?
你在这里捶胸欢呼
You are standing up here thumping your chest,
侃侃而谈你的丰功伟绩
reeling off your stats,
恨不得把自己刻到总统山上
chiseling yourself onto Mount Rushmore.
好像身后依靠的人不是我
Like you didn't stand on my back to get there --
靠奥利维亚 塞勒斯 和你父亲的付出才有你的今天
on Olivia's back, on Cyrus', and your daddy's.
我没有一百万美元的信托基金或是什么政♥治♥遗产
I didn't have $100 million trust fund, a political legacy.
我没有读过这世界上最好的寄宿学校
I didn't go to the best boarding schools on the planet,
我不是一个白人
and I am not a white man.
我靠我自己站在了这里
I am here on my own.
我靠我自己
I got here on my own.
我能站在这里
I got here...
是因为我逃离了你
because I managed to escape you.
就像丽芙也从你身边逃走了一样
Like Liv managed to escape you.
你一边在高谈阔论你是一个多么伟大的总统
You talk about ?what a great president you are,
然而你却一边在抱怨和哭诉你多么恨这份工作
and yet you whined and cried about how much you hate the job
一次又一次
every chance you got.
外面那些爱你的人♥民♥
Do those people out there who love you
知道你有多少次想罢♥工♥不干了吗
know how many times ?you tried to walk off the gig?
一个人需要被怎样地优待 拥有怎样特权
How privileged ?and entitled do you have to be
才能将世界上最有权力的办公室视作监狱
to think of the most powerful office in the world as a prison?
不像你 菲茨 我想要这一切
Unlike you, Fitz, I want this.
也不像你 这一切都是我自己争取的
Unlike you... I earned it.
不像你
And unlike you...
我不会身在福中不知福
I will not squander it.
这是我的舞台
This stage is mine.
梅莉:为美♥利♥坚♥而生
-丽芙 -对不起
- Liv. ?- Sorry.
这是见到你而不惊动我父亲的唯一方法
This was the only way to meet you without alerting my father.
看来艾迪森帮我传了口信
So Edison delivered my message.
你想退出
You want out.
我想帮你
I want to help you.
好 计划是什么
Good. What's the plan?
首先 我想让你知道
First, I need you to know
教堂里你婚礼上发生的一切
that what happened in the church at your wedding --
拜托 别说了
Please, no.
说逃跑计划 是什么
Just the plan to escape. What is it?
我必须得说这些话
I had to say those things.
-这是唯一能够 -别
- It was the only way to - Don't!
我不想从你这里得到任何东西
I don't want anything from you.
任何
Nothing.
除了计划 一条出路
Except the plan. A way out.
因为你欠我那么...
You owe me that much after --
我想说的是这是唯一一个
I'm trying to tell you that it was the only way
能不让我父亲杀你的办法
for me to keep my father from killing you.
你到底有没有计划
Do you have a plan or don't you?
还没
Not yet. ?
我会救你的
剧集 | 丑闻(2011) | 导航列表