剧集 | 开膛街(2012) | 导航列表
-我更喜欢跟人交朋友 -朋友
- Friend is much more to my liking. - Friend?!
我在自己家里被袭击 绑♥架♥
I am attacked in my house, abducted,
掳到这破屋子里
and brought to this hovel.
我那些姑娘
My girls.
如果有人受伤 我一定将你碎尸万段
If any one of them are harmed, I shall slice you lip to tip.
我们只想借你那地方一用
Your premises was all that was required.
什么地方 那是我的生意
Premises! My business!
这下都毁了 话一传开
Now ruined. Word will spread.
还有哪个男人敢去我那儿
Which man will now trust in the security of my house?
你不需要伊莱这种人
You do not need such as Ely.
他罪大恶极 丧尽天良
His deeds are evil, as is the man.
你以为我没见识过丧尽天良的男人吗
You think I have no knowledge of evil men?
我才不在乎他们是善是恶
Or care either which way for their deeds?
那你想看看这个吗
You care for this, then?
麦格斯
Mags.
伊莱造成的
Ely the cause.
与他自己动手无异
He might as well have done it to her himself.
走吧
Come...
德雷克太太 早上好 非常感谢
Mrs Drake. Good morning. My many thanks.
一样样东西仔细看
Study each item in turn.
如果我们能确认那位客人的身份
If we can establish the identity of the client,
也许能查明哈特小姐的下落
it may help us discover Miss Hart's whereabouts.
要是让我看见那个婊♥子♥艾达
I set eyes on that bitch Ida,
我一定打得她满地找牙
I'll smash her teeth through her jaw.
皮鞋擦过
Shined.
普通款式
Regular like.
加特里奇吗
Gutteridge?
他喜欢在鞋面上照自己的脸
Liked to see his face in his toecap.
可他个子很大 这鞋太小了
But he were a big man... and this boot too small.
希奇利
Hitchley?
喜欢从头到尾地吸烟 是吧
Liked to smoke throughout, did he not?
艾瑞芝
Eridge.
记得吗
Remember?
很自以为是
Haughty.
总喜欢"完事" 你懂的
Always wished to, you know, finish...
不射在里面
..Not inside as such.
说我们太滥
Said we was all riddled.
德雷克太太
Mrs Drake?
不是他 看这刺绣
No. See the embroidery.
艾瑞芝不是喜欢花的那种人
Eridge wasn't the kind for flowers.
是伊莱
Ely.
伊莱
Ely.
很冷血
Cruel.
托马斯·伊莱
Thomas Ely.
住哪 在哪工作
His home? His work?
是个律师
Lawyerman.
亲爱的贝拉 知道吗 你很勇敢
My dear Bella, you are brave. You do know that, don't ya?
晚上见 老公
I shall see you tonight, husband.
-罗斯 -德雷克太太
- Rose. - Mrs Drake.
-警长 -罗斯小姐
- Sergeant. - Miss Rose.
目前已经有了个政客 律师
We have a politician, a lawyer.
都是有头有脸的人
Men of influence
在日常生活中被一帮女人悄悄掳走
snatched unsuspecting from their daily pursuits by a gang of women,
可能有个女人提前被安插为内线
one of whose number may be planted amongst those activities.
德·苏萨可能不是第一个受害者
We may not assume De Souza their first.
我们得查查有没有类似案件
So we must search the city's crimes for one similar.
也许能查到这事的源头
One which may show us where this plotting began.
艾瑟顿 杰克逊有没有查
Artherton, Jackson, he studies the soil stamped
在谭纳街地毯上发现的泥土
into the Tenter Street carpeting, does he not?
他还在查 长官 是个细致活儿
He pursues it still, sir. Delicate work.
好 警长 你跟我走
Very well. Sergeant, you are with me.
又有件案子 长官
Ah, we have another, sir.
两周前的 在C分局
Two weeks back. C Division.
一位先生吃完午饭散步
A gentleman snatched from his lunchtime stroll
经过百货商店时被掳走了
through a department store.
有人放火转移视线 售货员是内线
A fire set off, their distraction - a dresser girl, their insider,
她也失踪了
she also then disappeared.
卡灵顿 什么职业
Cullington. His work?
长官 工厂里的工头
Yes, sir. Factory foreman.
可比不上律师和政客
Not quite a lawyer or a politician.
没错 哪家工厂
No. Which factory?
科芬园制鞋厂
The Covent Garden shoe-makers.
-不过在那之前 -怎么
- Before that, however... - What?
在鲍尔火柴厂工作
..The match factory at Bow.
卡灵顿在88年的大罢♥工♥后离开了
Cullington left after the strike in '88.
-火柴厂女工罢♥工♥ -没错 长官
- The match-girls strike. - Quite so, sir.
罢♥工♥期间 卡灵顿扮演了
During the picket, Cullington acted as barrier
女工和工厂主之间的屏障
between the women and the owners.
罢♥工♥和解后
After the settlement,
他不再为工人所待见
it was felt he no longer had the support of the workforce.
那些火柴厂女工
The match-girls.
火柴厂女工
The match-girls.
还有什么人比火柴厂女工受虐待更深
Show me a group of women more ill used than the match-girls.
柯布顿小姐
Miss Cobden.
柯布顿小姐 她致力于帮助那些姑娘
Miss Cobden, she is committed to those girls.
回应她们的不满
To answering their grievances,
虽然她们的罢♥工♥已经结束
even though their strike is now past.
磷毒性颌骨坏死
Phossy jaw!
颌骨坏死
Necrosis of the jawbone.
黄头火柴上的磷
The phosphorous from the yellow-tipped matches
转化为二膦酸盐类
converts into biphosphonates -
在骨头中积累 最终将其腐蚀
these laid down in the bone to then eat it away.
脓肿致脑部发炎 后患哑症 最终死亡
Abscesses lead to brain inflammation, then mutism. Then death.
那些烟雾中的曼陀罗
The Jimson in those smokes.
用于缓解疼痛
Taken for pain relief.
火柴厂女工的委托书
Deputations from match-girls.
听 "他们一直
Here, "They have been trying to
逼那群可怜的姑娘撒谎
get the poor girls to say that it is all lies
还打印出来
and has been printed
逼我们签署满是谎言的文件"
and trying to make us sign papers that it's all lies."
文件 法律文件 伊莱 那个律师
Papers. Legal papers. Ely, the lawyer.
文件可能是他准备的
Papers prepared by him, perhaps?
罢♥工♥就是这样被平息的 长官
That is the means by which the strike was laid to rest, sir.
他们堵上了女工们的嘴
The girls were manipulated into silence,
保证会改善她们的生活
promised improvements in their conditions.
但改善微乎其微
But these improvements so scant
所以柯布顿小姐等人
that Miss Cobden, others like her,
甚至是部分女工
some of the girls even too,
拒绝签署这份和解协议
refused to accept this change in provision.
而德·苏萨则想
And here is De Souza all set
扳倒柯布顿小姐 让她不得畅言
to bring Miss Cobden to heel and silence her.
工头卡灵顿拒不理会她们的投诉
Cullington - the foreman who refused to hear their complaints,
伊莱提供法律文书
Ely to serve legal writ,
德·苏萨堵住她们拥护者的嘴
De Souza to silence their champion.
警长 你去鲍尔
Sergeant, travel to Bow.
找到那个厂长
Find that factory manager,
绑着脚踝把他倒吊在他的药浴池上
hang him by his ankles over one of his dipping vats
逼他招出那群拒绝签署
and have from him the roll of girls
他那差强人意的协议的女工们
that refused to accept his scant settlement.
是 长官
Sir.
我们就快要查个水落石出了
We are nearing the root and reason of this.
弗莱特 给我端杯咖啡来
Flight, fetch me coffee.
去啊
Go on.
芮恩
Raine!
这是什么游戏啊 小丫头
What game is this, young lady?!
捉迷藏
Hide and seek.
瞧 想让自己的姑娘们
See? You are not alone in
过得更好的不止你一个人
wishing your girls a better measure of living.
在这里 她们有种家的感觉
Here, they feel part of a family.
她们是贼
They are thieves.
剧集 | 开膛街(2012) | 导航列表