Haven’t you ever watched your family burn to death before?
从来没见过你全家被烧死吗
Now I’m gonna whip you. Huh!
吃鞭子吧
It can’t be. It can’t be!
不可能
It can’t be!
不可能
l was just following orders! Whoa, whoa!
我只是奉命行事 哇 哇
l was just following orders! Aah!
我的头儿让我那么干的 啊
I’ll tell you where my boss lives!
我告诉你他在哪儿
He’s in the castle! He’s in the castle!
他在城♥堡♥ 他在城♥堡♥里
This isn’t over, is it?
这事没完呢 是不是
That means, no, it isn’t over,
这是"这事没完"的意思
or you disapprove of the question?
还是"这事不是没完"的意思
Uh, m-make a fist if this isn’t over.
如果这事还没完 握个拳
This isn’t over.
这事儿没完
Hey, sorry my grandpa stole your god and ruined your car.
嘿 我很抱歉外公偷了你们的神 毁了你们的车
We don’t apologize, and we have no god.
我们从不道歉 我们也没有神
But this cracked driveshaft brings me great pain.
但这个坏掉的驱动轴真的太令我伤心了
There is no deeper bond
没有什么羁绊
than the one between a Death Stalker and his car.
比死亡追猎者和他的车之间的羁绊更深了
What about the weird guys on leashes, then?
那些拴着狗链子的怪人呢
They’re more like...interns.
他们更像是 实习生
Cool, cool.
好吧 很酷
Sorry.
对不起
It's okay.
没关系的
Can l...see?
我能 看看吗
No one has seen my true face and lived.
见过我的真面目的人都得死
Well, I’m not afraid to die,
我不怕死
and I don’t care what you look like.
我也不在乎你到底长什么样
Oh.
喔
Hmm?
怎么了
I just...
我只是
I didn’t expect you to have a mustache.
我没想到你留了个八字胡
You hate it. No. I like it.
你讨厌它 不 我喜欢
I guess -- How do I explain this?
该怎么解释呢
A metal bucket is, on a certain level, a kind of “mustache,”
一个铁桶 在某种程度上来说 就是一种"胡子"
in that it’s a specific facial accessory.
因为这也是种特殊的面部配饰
So, it’s kind of like --
所以 这就有点像是
Do you guys have the phrase “hat on a hat”?
你们这儿有"带着帽子打伞"这种说法吗
l can shave it. No. I like it.
我可以刮掉它 不 我喜欢它
And obviously what I like shouldn’t matter.
而且显然我喜不喜欢并不重要
It’s you.
你喜欢就好了
Yeah, yeah, I know, a-and nothing does matter.
是啊是啊 我知道 都不重要
Obviously, I know that. I’m not weak.
显然 我知道 我又不弱
I’m just thinking, “Well, why not get rid of this?”
我只是在想 "好吧 为什么不刮掉它"
You just kill everyone that sees it, and it’s --
所有见过它的人都被我杀了 而且
and it’s hot under here, wh-which, by the way,
而且桶下面很热 顺带一提
is why I shave the beard part.
这也是我什么我把络腮胡子给剃了
So, right there, I’m making a decision based on vanity,
所以我做这个决定是出于虚荣
which is what I was trying to avoid
我脑袋上顶个桶
with the whole bucket over the head
就是为了避免做这种决定
because who am I and why am I grooming myself?
我是什么人 为什么要打扮自己
Why don’t I just wear a tie, right?
我为什么不打个领带就行了 对吧
I mean, it’s like that guy you killed when I met you,
就像我遇见你时你杀死的那个家伙
with the burnt dolls on his body.
身上挂着烧焦的玩具娃娃
I hated that guy, because, why -- why are you doing that?
我讨厌那家伙 干嘛要做这种事呢
And how can you not see how fake that is?
看不出来有多假吗
And the whole time, I’m the same thing.
—直以来 我就和他一样
I’m just a fake mess, and there’s no escaping it
我就是这么假 而且我改不掉
because Mmm.
因为 嗯哼
Hey, I’m doing a coffee run -- Never mind.
嘿 我正要去买♥♥咖啡 没事了
[ Power surges] l am Summer.
我是Summer
Summer, state your deal.
Summer 说说你什么情况
My deal is that I am, like, totally fine.
我的情况就是 我感觉超棒
Morty? Aw, geez, I’m so down with my parents’ divorce, dawg.
Morty 你呢 父母离婚这事儿我完全理解啦
Like, don’t even trip, like, in a healthy way.
完全不在乎 而且是心态很好的那种不在乎
All right. It’s dinnertime.
很好 该吃晚饭了
[Slurps] Thanks, everybody,
谢谢大家
for sitting down for a real dinner.
愿意坐下来一起好好吃一顿晚饭
No problem.
不用谢
Its benefits are totally, like, less about the food
一家人吃饭的好处不在于吃的
than the emotional nourishment.
而在于交流感情
Uh, okay, weirdo.
好吧 怪孩子
[Chuckles nervously] Yeah, dial it back, Summer...
Summer 悠着点儿
by 15% and increase dynamic movement by 3%.
回拨百分之十五 动态运动增加百分之三
Am I right? How’s school, Morty?
我说得对吧 学校情况怎么样 Morty
I like school and stuff, kind of.
我挺喜欢学校的
And I’m getting better grades than when you and Dad were --
而且我的成绩有所上升 比起你和爸爸还
quote mode -- “staying together for the kids.”
开启引用模式 "为了孩子们而在一起的时候"
End quote mode.
结束引用模式
“Quote mode.” I like that.
"引用模式" 我喜欢
You millennials.
你们这些千禧一代啊
Are you guys millennials, or are they like 40 now?
你们算千禧一代吧 还是说千禧一代已经四十几岁了
All I know is, totally, you look great.
我只想说 你看着真美
Aw, geez, Mom, you look all kind of great and stuff.
哦天呐 妈 你真是容光焕发
It's crazy. So happy.
特别幸福
So happy. Happy family, man.
特别幸福 幸福的一家嘛
We got this family in the bag.
家里的一切都尽在掌握
Oh, sweetie, d-don’t. Listen. Don’t --
哦亲爱的 别 别听他们的
I don’t know why I’m crying. It’s not...
我也不知道我为什么会哭 只是
Well, try...crying 15% less?
那 尝试降低15%哭泣程度
Mom, emotions are human.
妈 有情绪说明你是正常的人
You’re not, like, a computer inside a mechanical doll.
你又不是一个电脑驱动的仿真机器人
Yeah. Geez, Mom.
是啊 我的天
Your feelings are not only forgivable,
妈 你的感受不仅有情可原
they are the very meaning of life
它们其实恰恰是生命的意义所在
that only pre-silicon, carbon-based entities
只有硅基生命前的碳基生命体
can ever grasp.
才能领悟到这些感情
l have to call Jerry. You do?!
我得给Jerry打个电♥话♥ 你真的要打吗
What the fuck is wrong with you two?
你们俩他妈的究竟有什么毛病
The point of automation is to reduce cost and labor.
机械自动化的意义在于帮人类减少成本和劳动
Your feelings are coming from a...
你的愤怒感是来源于
Tell it to my bread in the morning.
跟我的早餐面包去说吧
You just became my backup toaster.
我刚决定把你做成备用烤面包机了
[Chuckles] Aw, geez,
哦天呐
my sister died in the spaghetti.
我姐姐死在了一盘意面里
Graze my genitals again, Taint Washer,
你要是敢再擦伤我的那话儿 洗阴奴
and you’ll be shipped to the wasteland.
我就把你扔到荒野里去
And as for you, Genital Washer --
至于你 洗屌♥奴
Oh, God. Look, whoever you are,
哦天呐 无论你是谁
you should know that killing me won’t change a thing.
你要知道 杀掉我并不会改变这个世道
[-Look, man, I’m just along for the ride on this one.
老兄 我就是个陪跑的
You know, y-y-y-y-you’re preaching to the choir here.
你跟我讲是做无用功
Please. Slavery was a family business.
求你了 买♥♥卖♥♥奴隶是家族生意
I didn’t ask to be born into it.
不是我要生在这样的家庭里的
If anything, I’m the victim here.
真要说起来 我也是受害者
Uh, “Armathy,” can I steal you for a second?
呃 老臂 我可以跟你说两句话吗
E-E-Excuse us, sir.
稍等 先生
So, this is it, isn’t it?
就是他是吧
This is the guy?
他就是你要找的那个人
So, does that mean you’ll be going away?
这是不是表示你就要离开了
Like, does it work like a ghost?
是不是像鬼魂附身一样
Like, is -- is this your unfinished business?
这个就像是 你未完成的遗愿
Wh-What if we...didn’t do it?
那 要是我们不去完成它呢
What if we just went back to the Blood Dome
要不我们直接回鲜血斗技场
and just kept taking our baggage out on unrelated people?
然后把内心的重负发泄在无关的人身上
I mean, w-we could do that forever.
我是说 我们可以一直这样下去
I mean, I-I know it’s less healthy,
我 我知道这样很不健康
but w-w-w&d be together and...
但 这样一来 我们可以在一起 而且
I mean, I-I know what I’d vote for,
我这票投哪边应该挺明显的
if you’re feeling out the room.
如果你能稍微感受一下
[Sighs] You’re right.
你是对的
剧集 | 瑞克和莫蒂(2013) | 导航列表