剧集 | 超自然实录(2019) | 导航列表
Hi I'm paul kent headon
我是这个视频的摄影师和摄像师
and I'm the stills and videographer for this video.
我一直在观察天空
I'm always watching the skies.
我爸爸说 “你总是看着天空”
My dad's going "you're always watching the skies.
“你盯着天空干什么?”
What are you watching the skies for?"
我说 “以防万一”
I say "just in case.
“只是以防万一 万一那里有一些不该有的东西”
Just in case there's something there that's not meant to be there."
它在动吗?
is it moving though?
它是在向月球移♥动♥吗?
Is it moving towards the moon?
看起来是这样的
It does look like it.
它好像在动 不是吗?
It looks like it's moving doesn't it?
当我的摄像机亮起的时候
When the light showed up on my video camera
我不知道这是什么
I couldn't quite work out what it could be
因为根据我的经验 那不是一架飞机
because in all my experience it wasn't a plane
而且它肯定不是鸟
and it certainly wasn't a bird.
然后 它变得越来越快
And then when it got faster and faster
它开始上升 上升 上升
as it started rising and rising and rising
“嗯 那也绝对不是行星”
"well that's definitely not a planet either."
我也是这么说的 那是一个不明飞行物
that's what I said. It was a ufo.
你认为是吗?
You reckon?
我认为是的
I reckon.
因为如果那是一架飞机
'cause if it was a plane --
它现在就在月亮上方
it's coming above the moon now.
我们研究了它的所有可能性 但没有找到答案
We looked at all the possibilities of what it could be and found no answers
所以它只能是不明飞行物
so it became a ufo.
没过多久飞碟就完全穿过了月亮的高度 继续飞向天空
Narrator: It didn't take long for the ufo to pass the height of the moon completely and continue on up into the sky.
黑登:那是什么?
Headon: What is that?
它会直接飞到空中
Sceurman: It's just going straight up into the air
而是是自发光的
and it's self-illuminated
在我看来 它绝对像个UFO
and it definitely looks like a ufo to me.
如果你密切关注飞船
If you pay close attention to the craft
它实际上有一个可变的速度
it actually seems to have a variable speed.
它似乎在飞行的过程中进行减速或加速
It seems to slow down and speed up during certain portions of its flight.
这就证明了这是一艘智能飞船
And that could lend credence to the fact that it's an intelligent craft
它是智能控制的
it's intelligently controlled.
所以 事实上 这可能是某种外星飞船在观测日食 就像我们一样
So this may in fact be some sort of alien craft checking out the eclipse just like us.
黑登:现在 看 就像我说的 那是一个不明飞行物
Headon: Now see as I said it was a ufo.
你认为是吗? 我认为是的
You reckon? I reckon.
我很高兴我把它拍下来了
Well I'm glad I've got it on me camera.
这不是保罗得拍到的唯一视频
Narrator: And that's not the only shot paul got of the object.
在这一秒 更近的角度 你可以看到它以惊人的速度移♥动♥
In this second closer angle you can see it moving at an apparently incredible speed
飞驰过木星及其卫星
hurtling past jupiter and its moons.
它移♥动♥得有那么快吗?
Is it moving that fast?
黑登:噢 是的 移♥动♥那么快
Headon: Oh yeah. Moving that fast.
当我镜头越近时 它移♥动♥得越快
And when I get even closer it moves even faster.
不管它是什么 它都在以非常快的速度移♥动♥
Whatever it is it's moving at a pretty quick speed.
这是木星吗?
Is it jupiter?
黑登:不可能是任何一个行星
Headon: It can't be any of the planets
因为他们不会移♥动♥的那么快
'cause they don't move that fast.
而且月亮没有下沉 所以它是在上升
And the moon isn't going down. It's rising.
那是什么?
What is that?
尽管保罗确信这确实是一艘外星飞船
Narrator: Though paul was convinced that this was indeed an alien craft
但对于它的来源 他有自己的理论
he had his own theory as to where it came from.
他们所说的飞行器来自其他星球的想法让我大吃一惊
The idea that they say these craft are coming from other planets kind of blows my mind
要知道这些行星离我们有多远?
knowing how far planets are away you know?
为什么他们大老远跑过来 就为了出现五秒钟然后就消失了?
Why would they travel all that way just to turn up for five seconds and then disappear?
他们不会
They wouldn't.
我的想法是 它们一直都在这里
And my idea is that they've always been here.
不管他们是从地球上的什么地方飞来的 还是从另一个星系飞来的
Narrator: Whether or not they flew in from somewhere on earth or from another galaxy altogether
他们的存在似乎是不可否认的
their existence is seemingly undeniable.
我相信这些不明飞行物遍布世界各地
I believe that these ufos are spotted all over the world
不管是否月食
eclipse or not.
我是说 外面存在某种东西
I mean there's something out there.
黑登:那是什么?
Headon: What is that?
我很高兴我把它拍下来了
I'm glad I've got it on me camera.
接下来 一个令人毛骨悚然的地下室……
Narrator: Coming up a creepy basement...
我在看你
I'm watching you.
…变得非常恐怖
...Gets even creepier.
(咯咯地笑)
[ giggles ]
没有什么比在古董店度过一个轻松的下午更好了
narrator: There's nothing quite like a relaxing afternoon of antiquing.
但是要注意的是
But be warned.
某些鬼魂有一种习惯 就是时不时地缠住一些旧物件不放
Certain entities have a habit of latching on to some of these old objects from time to time.
如果你专门去找那些令人毛骨悚然的遗迹
And if you specifically go after relics that are creepy and macabre --
那你是在把这些麻烦鬼请进你家
well you're practically inviting these troublesome spirits into your home.
[女人哭泣 孩子笑]
[ woman sobbing child laughs ]
这就是密尔沃基一位收藏家的经历
such was the experience of one collector in milwaukee
而且她永远不会忘记
and she will never forget it.
我在看你
I'm watching you.
(咯咯地笑)
[ giggles ]
案例:地下室居民
2019年春天 谢里·埃斯佩隆的家里到处都有神秘的噪音
in spring of 2019 cheri esperon was being plagued by mysterious noises throughout her home.
有空洞的声音 脚步声
There were disembodied voices footsteps
还有东西从架子上掉下来
and things falling off shelves.
我怀疑这可能与她在地下室收集的那些食尸鬼遗物有关
Suspecting it might have something to do with her collection of ghoulish relics in the basement
她和一个朋友架起了一台摄像机
she and a friend set up a video camera
想看看是否能捕捉到什么不寻常的东西
to see if they could catch anything out of the ordinary.
他们把摄像机放在这里
They put the camera here
放在壁炉台上的钟前 在动作激活娃娃的右边
in front of this clock on the mantel and next to this motion-activated doll to the right.
然后他们离开了房♥间
Then they left the room.
我看着你
咯咯地笑
你刚才听到的恐怖声音是动作激活娃娃的声音
that creepy voice you just heard belongs to the motion-activated doll.
记住 房♥间里没有人
Remember there is no one in the room.
过了一会儿 谢里回到了房♥间
when cheri returned to the room a short while later
她看了视频后感到震惊
she reviewed the footage and was shocked.
我是谢里·埃斯佩隆 我在家里录制了这个视频
I'm cheri esperon and I recorded the video at my home.
(咯咯地笑)
[ giggles ]
当我第一次看到它时 我简直不敢相信
when I first saw it I couldn't believe it
但最重要的是 我很兴奋
but more than anything I was pretty excited
因为它给我的故事提供了证据
because it kind of gave a little credence to the things
我讲的那些故事都是我在地下室里听到的看到的和感觉到的
the stories I'd been telling of things that I was hearing and seeing and feeling in the basement.
我在看你
I'm watching you.
(咯咯地笑)
[ giggles ]
我一直对怪异、恐怖、奇怪的东西感兴趣
I've always been interested in the weird and macabre
我决定把我的地下室改造成一个怪异的房♥间
the oddities and I decided to re-create my basement into an oddities room
我开始从房♥地♥产♥销♥售♥和跳蚤市场收集物品
and started collecting items from estate sales flea markets.
就在那时 她家里发生了一些奇怪的事情
Narrator: It was at that point that the strange occurrences in her home began.
我们会听到走动的声音
We would hear walking around.
我听到一些声音在我耳边低声说“妈妈”
I've had voices come up and whisper "mom" in my ear.
我总是把这归咎于过度的想象力
I always just chalked that off to overactive imagination.
但当东西开始坠落破碎时
But when things started falling and breaking
我感觉需要一个答案
I needed an answer.
谢里从附在这些物品上的鬼魂那里得到的最清楚的信息
Narrator: And the clearest message that cheri received from the ghosts
它来自于那个令人毛骨悚然的会说话的娃娃
attached to the objects came from the creepy talking doll.
我在看你
I'm watching you.
(咯咯地笑)
[ giggles ]
当娃娃说“我在看你”
when the doll goes "I'm watching you "
然后傻笑 我是说 那太疯狂了
then giggles -- I mean that was crazy.
(咯咯地笑)
[ giggles ]
而玩偶的运动侦测器失灵的事实证明房♥间里有东西
narrator: And the fact that the doll's motion sensors went off is proof that something was in the room.
我是说 这真是太棒了
I mean that is like pretty awesome
因为这些运动侦测器
because these motion sensors --
他们不知道撒谎
they don't really know how to lie.
它们能侦测到运动或没有运动
They sense motion or they don't.
我在看你
I'm watching you.
在那个房♥间里有某种力量 活着的或死亡的
There was a force of some kind living or dead in that room
它肯定触发了动作感应娃娃
that had to set off that motion-sensitive doll.
我在看你
I'm watching you.
似乎一个灵魂或鬼魂可以触发运动探测器
It seems that it is possible for a spirit or entity to set off a motion detector.
我在很多调查中都见过这些装置 是被一种无形的力量触发的
I've seen many investigations where one of these devices are actually triggered by an unseen force
很多人都认为这是幽灵
that a lot of people assume is a spirit.
(咯咯地笑)
[ giggles ]
剧集 | 超自然实录(2019) | 导航列表