剧集 | 普罗旺斯谋杀案(2022) | 导航列表
he slammed me against a wall
还弄断了我的手腕?
and broke my wrist?
嗯,那真是太可怕了。
Well, that was appalling.
但当人们被吓到时……
佛罗伦萨,我警告你!
But when people get overawed...
Florence, I'm warning you!
你不能跑到这儿来
You can't have pitched up here
讨论15年前就结束的婚姻。
to discuss a marriage that ended
15 years ago.
如果你那么爱蒂博,
你应该自己嫁给他
If you loved Thibault that much,
you should have married him yourself
然后才会猛然惊醒。现在你想干什么?
and then had a very rude awakening.
Now what do you want?
我刚想起周五晚上的事
I just remembered
something about Friday night
然后,呃,
想问问是不是该告诉安托万。
and, er, wondered if should
tell Antoine.
继续说。
Carry on.
你见过穆特的秘书奥黛丽·扎卡里吗?
Did you ever meet Moutte's
secretary, Audrey Zacharie?
长头发,情绪化。
Long hair, moody.
我觉得他们之间有点什么。
I think there was
something going on there.
她要么是跟穆特有染,
She was either having an affair
with Moutte,
要么就是想让他这么认为。
or she wanted him
to think she might.
谢谢你在这里见我。
Thanks for meeting me here.
我还没准备好面对系里呢。之后……
I'm not ready to face
the department yet. After...
嗯,太震惊了。
简直不敢相信真的发生了。
Well, it's so shocking.
I can hardly believe it's happened.
而且,
在公共场合安静地喝一
杯对我来说也是新鲜事
And also, it's a novelty for me
to have a quiet drink in public
不用被人要签名。
without being asked
for my autograph.
在意大利,当然……
In Italy, of course...
罗基亚医生,
你周五晚上怎么没参加派对?
Why weren't you at the party
on Friday night, Doctor Rocchia?
因为乔治周五早上给我打电♥话♥
Because Georges called me
Friday morning
说他改变主意不退休了。
to say he'd changed his mind
about retiring.
他以为我在意大利。
He assumed I was in Italy.
他不想让我跑一趟。
He didn't want me to make the trek.
他说他为什么改变主意了吗?
Did he say why he changed his mind?
还没准备好走。没法面对那些变动。
Not ready to go.
Couldn't face the upheaval.
我个人觉得他太喜欢那套公♥寓♥了。
谁会不喜欢呢?
Personally, I think he liked that
apartment too much. Who wouldn't?
跟我说说你对古玻璃的兴趣。
Tell me about your interest
in antique glass.
那是我和乔治共同的兴趣。
That was something
Georges and I shared.
对加勒玻璃感兴趣?
An interest in Galle glass?
天哪,才不是呢!我讨厌那种东西。
God, no! I hate the stuff.
你从来没送过教授穆特这样的礼物?
You never gave Professor Moutte
anything like that as a gift?
没有。我为什么要那样做?
No. Why would I do that?
罗马玻璃,
这才是我感兴趣的。
Roman glass,
that's what I'm interested in.
它有历史和稀有性,
而且美得多了。
It has history and rarity,
and it's so much more beautiful.
你周五晚上在哪?在我尼姆的公♥寓♥。
Where were you on Friday night?
At my apartment in Nimes.
有人能证实吗?
Can anyone confirm that?
我妻子克莱尔当时跟我在一起。
My wife, Claire, was with me.
她现在在那儿吗?
我们在卡西斯有一套公♥寓♥。
Is she there now?
We have an apartment in Cassis.
她周末会在那儿。
She's there for the weekend.
但是,请尽管给她打电♥话♥。
我给你她的号♥码。可以吗?
But, please, feel free to call her.
I'll give you her number. May I?
谢谢。
不客气。
Grazie.
Prego.
喏,送你个小礼物。
我的签名。
There, little gift for you.
My autograph.
你真幸运,法官先生。
You're a lucky man, Judge.
人们为此付了不少钱。
People pay a lot of money for that.
微波炉提示音 MICROWAVE PINGS
敲门声 KNOCK ON DOOR
朱塞佩!
Guiseppe!
天哪!
Goodness!
“ snug” 是合适的词吗?
Would "snug" be the word?
我刚刚接受了法官的采访。
I've just been interviewed
by the judge.
终于,
我开始觉得自己被忽略了。
At last,
I was beginning to feel left out.
那么,有什么消息吗?
So, any news?
不,恐怕没有,一点也没有。
No, I'm afraid not, no.
贝尔纳,如果你不解决这个问题,
我们俩都会陷入麻烦。
Bernard, we'll both be in the shit
if you don't sort this out.
我信任你,
现在我的职业声誉岌岌可危。
I trusted you with it, and now my
professional reputation is at stake.
你明白吗?
Do you understand?
这个地方太惨了。
This place is tragic.
你觉得发生了什么,克洛德?
What do you reckon happened, Claude?
对穆特?
To Moutte?
我不知道……入室盗窃出事了?
我是说,他们拿走什么东西了吗?
I don't know... burglary gone wrong?
I mean, did they take anything?
不知道。
Don't know.
最后见到他的人是谁?
可能是安妮·莱奥内蒂。
Who was the last person to see him?
Annie Leonetti, probably.
我觉得她是最后一个在他公♥寓♥里的人。
I think she was the last one
at his apartment.
我比她早离开了一点。
I left a bit before she did.
没错,而且她当时对他很生气,
不是吗?
Right, and she was pretty
pissed off with him, wasn't she?
嗯,罗迪耶医生也是。
所有人都这样。
Well, so was Dr Rodier.
So was everyone.
你不会真的怀疑是安妮干的吧?
You're not seriously suggesting
Annie did it?
两人咯咯笑是啊,好吧……
BOTH CHUCKLE Yeah, OK...
我一直觉得穆特教授有个秘密生活
I've always thought
Professor Moutte had a secret life
我们谁都不知道。
none of us know about.
不知道是不是跟那个有关。
Wonder if it was to do with that.
安托万:你好。
玛丽娜:嗨!
ANTOINE: Hello.
MARINE: Hi!
我带了些东西,
这样你就不用做饭了。
I've brought some things
so you wouldn't have to cook.
本来我可以给我们做个煎蛋卷。
I could've made us an omelette.
当然可以!
Course you could!
在另一个宇宙里。
In an alternative universe.
我有伊比利亚火腿……
I've got jamon iberico...
嗯!
……橄榄、奶酪、面包、水果。
Mmm!
..olives, cheese, bread, fruit.
你头发上的是什么?
What's that in your hair?
一把叉子。
A fork.
想用它做点什么吗?嗯?
嗯!
Wanna make something of it? Hm?
Hm!
所以,我妈妈……
So, my mother...
……认为穆特和他的秘书之间有些事情。
..thinks there was something going
on between Moutte and his secretary.
显然,
她看到她从他肩上拂掉了一小撮绒毛
Apparently,
she saw her brush a bit of fluff
在派对上,
off his shoulder at the party,
这正是世人知道玛格丽特公主
which is apparently how the world
knew that Princess Margaret
在1950年代左右和那位飞行中队长有染
的方式。
was having an affair with
the group captain in 1950-something.
说实话,
对于一个铁杆的共♥产♥主义者来说,
Honestly, for a die-hard communist,
我妈妈对英国王室可了解得不少呢。
my mother knows an awful lot
about the British royal family.
剧集 | 普罗旺斯谋杀案(2022) | 导航列表