剧集 | 普罗旺斯谋杀案(2022) | 导航列表
Because the apartment
has a burglar alarm and CCTV,
而且有配套的应用程序。
which has an app.
就是那里。
There.
他知道你有这个应用程序吗?
不知道。
Does he know you have this app?
No.
他以为只有他有。
He thinks only he has it.
那些花瓶是加勒做的吗?
真恶心,不是吗?
Are those vases Galle?
Vile, aren't they?
他跟我说他讨厌这些东西。
哦,他什么都说得出来。
He told me he hated the stuff.
Oh, he'll say anything.
所以,
你问我为什么同意为我丈夫撒谎。
So, you ask me
why I agreed to lie for my husband.
如果我这么做,
他答应在离婚协议里给我这些画。
He promised me these paintings
in the divorce settlement if I did.
罗基亚夫人,我得告诉你,
这些画很可能……
Madame Rocchia, I have to tell you,
these paintings may well be...
它们可能是假的。
They're fake, probably.
假的什么?
我不知道。
Fake what?
I don't know.
我更喜欢歌♥剧。
I'm more of an opera person.
艺术更多是吉塞佩的领域。
Art was more of Guiseppe's domain.
看来也是你的。
Seems to be yours, too.
不,完全不是。
但我的家人曾经是……
No, not at all.
But my family were...
嗯,就说我是从小接触艺术长大的吧。
Well, let's just say
I was brought up with art.
不过这些东西挂墙上挺不错的。
But these things are perfectly nice
to hang on your wall.
实际上很可爱。
Lovely, in fact.
但人们却成批地生产这类东西。
But people churn
this sort of stuff out by the metre.
不过,如果你喜欢它,
那它值不值钱又有什么关系呢?
However, if you like it,
who cares what it's worth?
嗯,我确实挺喜欢它们的,
但现在感觉有点儿被玷污了。
Well, I did rather like them,
but they feel a bit tainted now.
但你需要了解的关于我丈夫的是:
But the thing you need to know
about my husband is this:
他天生就充满好奇心。
He's pathologically inquisitive.
艺术、房♥子、女人……还有钱。
Art, houses, women... money.
你觉得他真的知道那些画毫无价值吗?
Do think he knew
the paintings were worthless?
当然知道。不然他怎么会送给我呢?
Of course he did.
Why else would he give them to me?
那么,
我们是不是也认为罗基亚公♥寓♥里的玻璃
是假的呢?
So, do we think the glass
in Rocchia's apartment is fake, too?
那会很有趣,不是吗?
That'd be interesting, wouldn't it?
穆特手里的其他画作,
看起来都是真的。
The others in Moutte's possession
are all genuine, apparently.
但如果你真的热爱一件艺术品,
它是不是假的又有什么关系呢?
But if you really love a work
of art, does it matter if it's fake?
只有当你想把它卖♥♥掉的时候才重要。
Only if you want to sell it.
但享受的一部分难道不是因为知道它是
真品吗?
But does part of the pleasure come
from knowing it's the real thing?
还是因为别人也这么认为?
Or of other people thinking it is.
我父母有一幅瓦托的作品。
结果发现是假的。
My parents had a Watteau.
Turned out to be fake.
他们后来怎么处理的呢?
And what did they do with it?
一直挂在墙上。
从来没告诉过任何人。
Kept it on the wall.
Never told anyone.
她笑了真是典型。
SHE LAUGHS Typical.
谢谢。
Thank you.
奥黛丽·扎卡里的男朋友,
卢克·马丁内斯,
他在这里工作,对吧?
Audrey Zacharie's boyfriend,
Luc Martinez, he works here, right?
是的。他怎么样?
Yeah. How is he?
不太好。
Not great.
奥黛丽说,乔治·穆特遇害当晚,
他们俩都在这里。
Audrey said they were both here the
night of Georges Moutte's murder.
是的。他,呃……
他大约午夜时分离开。
Yeah. He, erm...
He finished around midnight.
他们喝了几杯酒,
然后过了凌晨一点才走。
They stayed for a few drinks
and left way after one.
他们看起来怎么样?
还好。
How did they seem?
OK.
但是……?
But...?
他们离开后,在街上大吵了一架。
They had a massive fight
in the street after they left.
他们喝了点酒。
They'd had a bit to drink.
动手打架了吗?
没有,没有。
A physical fight?
No, no.
只是大声喊叫。
卢克连只苍蝇都不会伤害。
Shouting, yelling.
Luc wouldn't harm a fly.
我觉得他在指责她有外遇。
I think he was accusing her
of having an affair.
至少听起来是这样。
That's what it sounded like, anyway.
你和奥黛丽熟吗?
How well did you know Audrey?
不太熟。她有点……
Not very. She was a bit...
我不知道。
有时候她会和那个坐轮椅的男人一起来。
I don't know. Sometimes she came in
with that guy in a wheelchair.
就是那个因儿童色情被捕的那个。
The one that got done
for child porn.
我想他是她的表亲什么的,但总之……
I think he was her cousin
or something, but still...
有几次,他们和一个学生在一起。
A couple of times,
they were with a student.
我不知道他的名字。
I don't know his name.
个子不高,戴眼镜。
Short-ish, glasses.
谢谢。这真的很有帮助。
Thanks. That's really helpful.
你在想塞西尔吗?
Are you thinking about Cecile?
22年了,她一直在外面。
22 years, she's been out there.
比我们结婚的时间还长一倍。
Twice as long as we were married.
感觉像过了好久。
Seems like ages.
根本没时间。
No time at all.
每次我看到渡轮,
我都会想象她从上面跳下去,
Every time I see a ferry,
I imagine her jumping off it,
跳进黑暗里。
into the darkness.
大海该有多么漆黑啊。
How black the sea must have been.
多么寒冷。
How cold.
有时,我幻想着她的骨骸躺在海底,
被鱼儿啃食着。
Sometimes, I imagine her bones on
the sea bed being nibbled by fish.
寄居蟹住在她的头骨里。
Hermit crabs living in her skull.
她这么做的时候,我松了一口气。
I was relieved when she did it.
这让我成了个坏人吗?
Does that make me a bad person?
酒鬼很难相处。
Alcoholics are hard to live with.
而那种痛苦对她来说实在难以忍♥受。
And the pain of it
was too much for her.
你不可能救得了所有人。
You can't save everyone.
电♥话♥响了 PHONE RINGS
喂?
海伦:“克洛德·奥萨特。
Yep?
HELENE: 'Claude Ossarte.
“我觉得那个酒吧侍应不止一次
看到他和奥黛丽、勒莫因在一起。”
'I think the barman saw him with
Audrey and Lemoine more than once.'
那个性犯罪者?
“没错。”
The sex offender?
'Exactly.'
所以,勒莫因是奥黛丽的表亲。
So, Lemoine was Audrey's cousin.
是啊。
我真没想到会这样。
Yeah.
I didn't see that coming.
我也没想到。而且他那种人
肯定有张备用手♥机♥,对吧?
Me neither. And he's the sort
to have a burner phone, right?
不过,我真不知道他怎么能杀了穆特。
Don't know how
he would have killed Moutte, though.
嗯,他总不能坐着轮椅上楼吧。
Well, he can't have
gone up the stairs in a wheelchair.
给我们讲讲奥黛丽的表亲,
克里斯托夫·勒莫因。
Tell us about Audrey's cousin,
Christophe Lemoine.
他是恋童癖。这一点我们都知道。
He's a paedophile.
That much we know.
她跟他来往多吗?
Did she see much of him?
剧集 | 普罗旺斯谋杀案(2022) | 导航列表