剧集 | 普罗旺斯谋杀案(2022) | 导航列表
SHE GASPS
花瓶值钱吗?
Look what you made me do!
是的。没错。
他上周才拿到的。
Was the vase valuable?
这是个朋友从意大利送的礼物。
Yes. Yeah.
And he only got it the other week.
你在这里干什么?
It was a present
from a friend from Italy.
我……在找一些学生助学金表格。
What are you doing here?
穆特教授本该签好它们的。
I was... looking for
some student grant forms,
我们来看看那只手。我没事,跟我来。
Professor Moutte
was supposed to have signed them.
嗯!
Let's have a look at that hand.
I'm fine. Come with me.
我有麻烦了吗?
Hm!
我不知道,你告诉我。
Am I in trouble?
品味不菲。这些可值不少钱呢。
I don't know. You tell me.
她拿的是最低工资吧?她在哪儿?
Expensive taste.
These cost a fortune.
正在小便。
And she's on what, minimum wage?
Where is she?
她是怎么拿到这地方钥匙的?
Having a pee.
她是他的秘书。也许是他给了她一套。
How'd she get the keys
to this place?
一个意大利朋友送的礼物。
圭塞佩·罗基亚?
She was his secretary.
Maybe he gave her a set.
可能是。
A gift from an Italian friend.
Guiseppe Rocchia?
我们去检查一下吧,怎么样?
弄清楚它到底是什么。
Could be.
我猜是加莱。
Let's get it examined, shall we?
Find out what it actually is.
如果是的话,而且是罗基亚送的,
那可真是个贵重的礼物。
I'm guessing Galle.
嗯……我当然不是专家,
If it is, and it is from Rocchia,
it's a pretty expensive gift.
但这些看起来不像学生助学金表格。
Well... I'm no expert, obviously,
它们是什么?
but these don't look like
student grant forms to me.
系里的银行对账单。
What are they?
我觉得我们需要跟奥黛丽谈谈。
Departmental bank statements.
安托万!
I think we need a word with Audrey.
她跑了。
Antoine!
什么鬼……?
She's legged it.
她居然没穿鞋!
What the f...?
她显然被什么东西吓到了。
She hasn't got any shoes on!
肯定不是我,我可爱得很。
She was obviously
scared of something.
那么,你觉得她到底在搞什么名堂?
Not me, surely, I'm adorable.
“没什么好事,我敢肯定。”
So, what do we think she was up to?
'Nothing good,
I'm pretty certain of that.'
而且我有个直觉。
你也有个直觉 And I have a hunch.
You had a hunch
希拉里·克♥林♥顿♥将成为美国首位女总统,
Hillary Clinton was gonna be the
first female president of the US,
看看结果如何吧。哈哈。
and look how that ended.
Ha-ha.
穆特的谋杀与工作或奖学金毫无关系。
Moutte's murder was nothing to do
with the job, or the scholarship.
没有吗?
“
你不会因为没拿到奖学金或工作就杀人。”
No?
'You don't kill someone'
因为你没拿到奖学金或工作。
because you didn't get
a scholarship or a job.
“这有什么逻辑可言?”
我很遗憾地告诉你,
'Where's the logic in that?'
I hate to break it to you,
但逻辑并不是大多数杀手的强项。
but logic isn't a strong point
for most killers.
我只知道,
奥黛丽·扎卡里的失踪了。为什么?
All I know is, Audrey Zacharie's
disappeared. Why?
穆特说他不会退休,
Moutte said he wasn't retiring,
因为一些他无法控制的情况。
due to circumstances
beyond his control.
那些情况是什么,
奥黛丽又知道些什么?
What were those circumstances,
and what did Audrey know about them?
电♥话♥铃响了 TELEPHONE RINGS
他来了。
He's here.
就往这边走。女士。
Just this way. Ma'am.
我本该告诉你的。
I should have told you.
我很抱歉。
I'm sorry.
我真的很抱歉。
I'm so sorry.
我们周五晚上在穆特教授的办公室里。
We were in Professor Moutte's
office on Friday night.
是的,我知道。
Yes, I know.
但我们没杀他!我发誓,我们没杀他。
But we didn't kill him!
I swear to God, we didn't kill him.
我们只是想知道我有没有拿到奖学金,
仅此而已。
We just wanted to know if I'd got
the scholarship, that's it.
关于奥黛丽的消息呢?没有。
News on Audrey?
No.
她不在系里。她也不在家。
She's not in the department.
She's not at home.
他们正在查她父母家。
They're checking her parents' house.
天哪,
我们的头号♥嫌疑人消失了。
God Almighty,
our number one suspect, vanished.
那么扬和蒂埃里呢?我们相信他们吗?
What about Yann and Thierry?
Do we believe them?
嗯……这一切都太巧合了。“
我们刚好在那里。
Mm... It's all a bit convenient.
"We just happened to be there.
“然后我们刚好发现他死了。
"And we just happened
to find him dead.
“哦,然后我们就逃跑了。”
那给我个动机吧。
"Oh, and then we ran away."
So give me a motive.
他们没拿到奖学金。
They didn't get the scholarship.
喝醉了。
用东西砸了他的头。
Got drunk.
Hit him over the head.
不,你说得对。
No, you're right.
这可不是我所谓的有力证据。
It's not what
I would call compelling.
这就是为什么我们需要找到奥黛丽。
她为什么要突然消失?
Which is why we need to find Audrey.
Why did she take off like that?
她拿着那些银行对账单到底想干什么?
What does she want
with those bank statements?
最重要的是,她到底在哪里?
And most importantly,
where the hell is she?
好消息是,
我们找到了朱塞佩·罗基亚。
On the upside,
we tracked down Guiseppe Rocchia.
而且我有关于凶器的消息。
And I have news
about the murder weapon.
什么?
它是木头做的。
What?
It was made out of wood.
哦,那可大大缩小范围了!
Oh, well,
that narrows it down vastly (!)
它会是什么呢?
树干?椅子腿?
What could it be?
A tree trunk? A chair leg?
或者更搞笑点的,擀面杖?
Or something more comedic,
like a rolling pin?
不,等等。
No, wait for it.
上面有清漆和油漆的痕迹。
There were traces of varnish
and paint on it.
而且它大约有700年历史。
And it's around 700 years old.
当然啦!
Of course it was!
从来不是谁在DIY店随手拿的锤子……
It's never a hammer someone
picked up in a DIY store...
还有,看,这是收据。
And, oh, look, here's the receipt.
……是吗?
..is it?
敲门声 KNOCK AT DOOR
妈妈!
请别这样叫我。
Maman!
Please don't call me that.
我打扰到你了吗?
我在批改论文。
Am I disturbing you?
I'm marking essays.
就都给B-吧。
Just give them all B-.
等他们60岁了,
反正这些都不重要了。
By the time they're 60,
none of it will matter anyway.
呃,咖啡还要吗?
Erm, any more of that coffee?
想起你和蒂博结婚时的那栋房♥子。
When I think of the house you had
when you were married to Thibault.
哦,对啊。
Oh, yes.
可爱的蒂博。
Lovely Thibault.
记得那次他把我按在墙上
Remember that time
剧集 | 普罗旺斯谋杀案(2022) | 导航列表