剧集 | 普罗旺斯谋杀案(2022) | 导航列表
死者已被确认为德尔菲娜·若丹,
27岁。
HELENE: The victim has been
identified as Delphine Jourdain. 27.
他们认为她是被勒死的。
They think she's been strangled.
教堂钟声响起 CHURCH BELL RINGS
一位同事今天早上发现了她。
A work colleague
found her this morning.
楼上的公♥寓♥是空的,
The apartment above is empty,
所以似乎没人看到或听到过什么。
so no-one seems to have seen
or heard anything.
我们找到了她的手♥机♥。
We have her phone.
墙上插着一个笔记本电脑充电器,
There's a laptop charger
plugged into the wall,
但没有笔记本电脑的踪迹。
but no sign of a laptop.
那位同事是谁?
Who's the work colleague?
塞巴斯蒂安·拉皮耶尔。
Sebastien Lapierre.
他就是那个在外面哭的人。
He's the one out the front crying.
他说他去敲门看看她,
Says he called round to check on her
因为她昨天离开办公室时感觉不舒服。
because she'd left the office
not feeling well yesterday.
我们进去吧?我先走了。
Shall we go in?
I leave you to it.
我要去和拉皮耶尔先生聊聊。
I'm off to chat
with Monsieur Lapierre.
警方无线电对话
POLICE RADIO CHATTER
我知道她昨天身体不舒服,
I knew she wasn't
feeling well yesterday,
所以我给她打了几次电♥话♥,
但都直接转到了语♥音♥信箱。
so I called her a couple of times,
but it went straight to voicemail.
电♥话♥记录都在她的手♥机♥上,
对吧?我打的是座机。
The calls will be on her phone, yes?
I called the landline.
为什么?
不好意思?
Why?
Sorry?
我以为年轻人从不用座机。
I thought young people
never used landlines.
还是说现在突然流行起来了?
Or is it suddenly all the rage?
她用过座机,所以我只是……
She had one, so I just...
那就是我打的那个座机。
That was just the one I called.
好的。
你知道她有没有笔记本电脑吗?
OK.
Do you know if she had a laptop?
为什么?
她有吗?
Why?
Did she?
可能吧,我不知道。
Probably, I don't know.
所以她没接你的电♥话♥,你很担心她。
So she didn't answer your calls,
and you were worried about her.
是的。
Yeah.
她是我的朋友,
所以今天早上我出去跑步时,
She's a mate, so when I went out
for a run this morning
我绕道去了她家楼下。
I took a detour past her apartment.
嗡嗡作响,但没人接电♥话♥。
Buzzed, but there was no answer.
但我能听到音乐在播放,
像是收音机或者什么的,
But I could hear music playing,
like the radio or something,
于是我绕到后面去了。
so I went round the back.
门是开着的。
And the door was open.
什么,大敞着?
What, wide open?
不,不,我的意思是,门没锁。
No, no, I mean, it wasn't locked.
于是我走了进去,叫了她的名字。
So I went in and called her name.
然后我就……
And then I just...
就在那时我发现了她。
你直接去了卧室?
That's when I found her.
You went straight to the bedroom?
我先看了客厅。
I looked in the living room first.
所以,某种程度上,我那时就知道
出事了。
So, kind of, that's when I knew
something was wrong.
快门咔嚓声 SHUTTER CLICKS
所以,如果她认识凶手,
而且正等着他或她……
So, if she knew her killer,
and was expecting him or her...
我想知道他们在她包里找什么。
I wonder what
they were looking for in her bag.
他们被打扰了吗?
And were they disturbed?
没有笔记本电脑。
No laptop.
不在这里。
Not in here.
快门咔嚓声 SHUTTER CLICKS
外面那个家伙,拉皮耶尔,
他是被男友惹恼了,还是……?
That guy outside, Lapierre,
was he boyfriend-upset, or..?
我刚发现一个熟人死了,
很震惊?
I-just-found-someone-I-know-dead
upset?
当然,也可能是
Of course, it could be
我在哭,因为我知道是我♥干♥的,
很震惊。
I'm-crying-because-I-know-I-did-it
upset.
嗯……
Hm...
还有什么能告诉我的吗?
Anything else you can tell me?
什么都行吗?
Anything at all?
有一股特别浓烈的香水味或者别的什么
味道。
There was a really strong
smell of perfume or something.
你注意到了吗?我们注意到了。
Did you notice it?
We did.
德尔菲娜有男朋友吗?
Did Delphine have a boyfriend?
我知道她订婚了。
I know she was engaged.
她在办公室炫耀戒指呢。
She was showing
the ring off in the office.
不过我不知道那家伙是谁。
I don't know who the guy was though.
她从来没提过他的名字?
没有。
She never mentioned his name?
No.
所以,你不知道她未婚夫的名字,
So, you don't know the name
of her fiance,
也不知道她有没有笔记本电脑。
you don't know if she had a laptop.
还以为你们是朋友呢。
Thought you were mates.
我们……
We...
不,更像是……
No, it was more like...
我们并不亲密,只是彼此照应一下。
We weren't close, we just kind of
looked out for each other.
天啊,我简直不敢相信。
Jesus Christ,
I'm in a state of shock.
我什么时候能回家?
When can I go home?
她从来没提起过这个未婚夫?
She never talked about this fiance?
从没提过问题或争吵?
Never mentioned problems
or arguments?
有个女人来银行,
给她留了一封信。
A woman came into the bank
and left a letter for her.
什么时候?
When?
上周。莫尔根妮,
她在前台工作。
Last week. Morganne,
she works on the front desk.
她告诉我,有个女人把信交给了她,
还说:
She told me a woman handed it to her
and said,
“你能把这个交给德尔菲娜吗?”
"Can you give this to Delphine?"
她觉得这很奇怪吗?
Did she think that was odd?
我想是吧。
I guess.
她描述过这个女人吗?
Did she describe this woman?
只是一个女人。
她就只说了这些。
Just a woman.
That's all she said.
可怜,可怜的女孩。
Poor, poor girl.
昨天这个时候,
她可能还在计划周末呢。
This time yesterday she was
probably planning her weekend.
这可不是廉价香水的味道。
That's not the smell
of cheap perfume.
你可能是对的。
You could be right.
你怎么知道它很贵?
How'd you know it's expensive?
我确实从我妈那儿学到了一些稀奇古怪
的事。
嗯。
I did learn the odd
thing from my mother. Hm.
也许是个礼物?
A gift, perhaps?
快门咔嚓声 SHUTTER CLICKS
你肯定买♥♥不到这种东西。
You certainly can't buy that
round here.
订婚戒指。
Engagement ring.
我觉得它不是真的。
I don't think it's real.
什么?
戒指。
What?
The ring.
我也不觉得是真的。
I don't either.
首先,它大得惊人。而且要是真的话……
Firstly, it's enormous.
And if it was real...
那可比她的公♥寓♥还值钱呢。
It'd be worth more than her
apartment.
其次,
剧集 | 普罗旺斯谋杀案(2022) | 导航列表