剧集 | 普罗旺斯谋杀案(2022) | 导航列表
当然,佛罗伦萨到处都看到阴谋,
Of course, Florence
sees conspiracies everywhere,
就像你所知道的。
as you know.
你跟她提过工作的事了吗?
我实在没法面对。
Have you told her about the job?
I can't face it.
她只会一直唠叨我要去当警♥察♥,
可我根本不想去。
She'll only bang on about me
joining the police, which I'm not.
不过反正……
But anyway...
奥黛丽·扎卡里是你的主要嫌疑人吗?
是啊。
Is Audrey Zacharie
your main suspect? Yeah.
她的老板被谋杀了,而她却不见了。
Her boss has been murdered,
and she's vanished.
这可不太妙。
It's not a great look.
病理报告说,
穆特是被人从他面前打中的,
The pathologist report
said that Moutte was hit by someone
所以如果他站在这里,
桌子就在这儿,凶手……
standing in front of him,
哦,那肯定就是我!
so if he was standing here and
the desk was here, the murderer...
……就在这张桌子的同一侧。
Oh, that'll be me!
这一击正中他的左太阳穴。
..is here on the same side
of the desk.
不幸的是,那是头骨上最薄弱的地方——
The blow struck him
on the left temple.
四块骨头交汇的地方。
Unfortunately, that's one
of the weakest spots on the skull -
只一击,就这么简单。笨蛋!
the point where four bones meet.
他倒下了,
但还紧紧抓住桌子,就像这样。
One blow, that's all it took.
Doof!
他发出低吼声。
He went down but clutched the desk,
like this, as he went.
奥斯卡获奖?
HE GRUNTS
我想是亚军吧,小型电影节。
Oscar-winning?
加来海峡省的尽头。
I'm thinking runner-up,
small film festival.
嗯……所以,我杀你的时候,
是在看着你的脸吗?
Arse end of Pas-de-Calais.
我想是吧。
Mm... So, I'm looking at you
in the face when I kill you?
这可真亲密。
I guess so.
有人当时一定很愤怒,
或者很害怕,或者两者都有。
That's quite intimate.
这可能不是事先计划好的。
Someone was furious,
or frightened, or both.
那会不会是个女人呢?
奥黛丽·扎卡里。
It probably wasn't planned.
如果她跟他有染的话。
And could it have been a woman?
Audrey Zacharie.
什么?
If she was
having an affair with him.
她并没有跟他有染。
What?
西尔薇倒是。
She wasn't
having an affair with him.
基♥督♥啊,现在居然有两个你了。
Sylvie was.
更年期的世界。
Christ,
there's two of you at it now.
我们买♥♥了这个特许经营权。
Menopause world.
那么……
We bought the franchise.
我知道我早该把这些都告诉你了,
安托万,
So...
我明白,好啦,别生气。
I know I should've told you
all this earlier, Antoine,
如果你需要不在场证明,
我哥哥周五吃了晚饭,还留宿了一晚。
I'm aware of that,
OK, so don't start.
我相信你,
但你得过来做个正式的陈述。
If you want an alibi, my brother had
dinner on Friday, stayed the night.
是啊,是啊,我知道。
我并不是爱着他。
I believe you, but you'll have to
come and make an official statement.
他也不是爱着我。只是……
Yeah, yeah, I know.
I wasn't in love with him.
我们在一起很开心。
He wasn't in love with me.
It was just...
对不起,西尔薇,
我不知道该怎么说,但我必须问……
We enjoyed being with each other.
乔治·穆特会不会……
I'm sorry, Sylvie, I don't know how
to put this, but I have to ask...
跟别人也有染,跟你一样?
Is it remotely possible
that Georges Moutte
你是说,他有没有那个精力?
was having an affair
with someone else as well as you?
嗯……是啊,好吧。
You mean, did he have the stamina?
Y... Yeah, OK.
是啊,我怀疑。我的意思是,
他并不需要伟哥,但……
Yeah, I doubt it. I mean,
he didn't need Viagra, but...
我明白了。
I get the picture.
他确实跟我提过奥黛丽·扎卡里。
He did mention
Audrey Zacharie to me.
我告诉她我母亲的理论。
I told her my mother's theory.
他说他正努力提升她的自信。
He said he was trying
to boost her confidence.
她是个工薪阶层女孩,
却拥有高雅的学历
She was a working-class girl
who had a posh degree
梦想着掌管卢浮宫,
但她没有相应的词汇。
and dreamt of running the Louvre,
but she didn't have the vocabulary.
她没有关系或个性
She didn't have the connections
or personality
去超越那些限制。
to rise above those things.
你觉得他可能给了她钱吗?
Do you think he may
have given her money?
有可能。他是个好人。
Possibly. He was a good man.
我觉得他是在救她。
I think he was trying to save her.
而且说实话,我觉得她在利用他。
And I think she was taking him
for a ride, to be honest.
海伦:我在看什么?
HELENE: What am I looking at?
这是一块穆特书房♥里破碎花瓶的碎片。
This is a piece of the broken vase
from Moutte's study.
法医送来的。好的。
Forensics sent it over.
OK.
所以……这是边缘的一部分。
So... this is part of the rim.
你看到边缘有多锋利吗?
You see how sharp the edge is?
这样好吗?
显然不是。
Is that good?
Apparently not.
这意味着它是机器切割的。
It means it was machine-cut.
如果是真品,
本该是手工打磨的。
If it was authentic,
it would've been hand-finished.
这是假货。
It's a fake.
哇,这可复杂了。
确实如此。
Wow. That complicates things.
It sure does.
问题是,
穆特知道这是假货吗?
Question is,
did Moutte know it was a fake?
他肯定知道。他是这方面的专家。
He must've done, surely.
He was an expert on all this stuff.
那么,他是不是在倒卖♥♥假文物?
So, was he trading
in fake artefacts?
这就是他被杀的原因吗?
我们需要查看他的银行账户。
Is that what got him killed?
We need to see his bank account.
电♥话♥铃响了 PHONE RINGS
赛义德。
Sayid.
他们找到奥黛丽了。
They've found Audrey.
他们现在正把她带去警局。
They're bringing her
over to the station now.
我跑是因为我以为他们会
让我赔那破花瓶。
I ran because I thought they'd
make me pay for the broken vase.
你知道它值多少钱吗?
Do you have any idea
what it's worth?
这不是我最初的问题。
That wasn't my original question.
你为什么要一箱旧部门银行对账单?
Why did you want a box file
of old departmental bank statements?
我没有。
我只是拿错了箱子。
I didn't.
I just took down the wrong box.
我在找学生助学金表格。
I was looking
for student grant forms.
真的吗?
Really?
是的,真的。
Yes, really.
嗯,她藏了点东西,
但我们需要确凿证据。
Well, she's hiding something,
but we need some hard evidence.
到底是什么?
任何东西,什么都行。
Of what, exactly?
Something, anything.
电♥话♥铃响了 PHONE PINGS
哦,天哪。
Oh, my Lord.
他们刚查到穆特的银行账户。
They just got into
剧集 | 普罗旺斯谋杀案(2022) | 导航列表