剧集 | 普罗旺斯谋杀案(2022) | 导航列表
she was creaming off money?
也许他们俩都知道。
Maybe they both were.
这里热不热,还是我太热了?
Is it hot in here, or is it me?
她叹了口气 SHE SIGHS
是你。
嗯……
It's you.
Hm...
嗯!
Mmm!
哦,真好。
Oh, that's nice.
她喘着粗气 SHE BREATHES HEAVILY
你在哪里?
Where are you?
震惊的倒吸气声 SHOCKED GASPS
男人:哦!你看到了吗?
MAN: Oh! Did you see that?
罗迪耶先生,我是维拉克法官。
Monsieur Rodier,
it's Judge Verlaque.
很抱歉这么早打电♥话♥。
Sorry to call so early.
你能联♥系♥我和保利克副专员中的一个吗?
Could you contact either myself
or Deputy Commissioner Paulik?
你们有我们的号♥码。
You have our numbers.
我们有些事情想问你
There's a few things
we'd like to ask you
关于你最近和罗基亚医生去意大利的旅
行。
about your recent trip to Italy
with Dr Rocchia.
谢谢。
Thank you.
什么?
奥黛丽·扎卡里是被一名
肇事逃逸的司机杀害的
What? Audrey Zacharie was killed
by a hit-and-run driver
今天早上6点30分。
at 6:30 this morning.
她是我们的主要嫌疑人。
这让我们到底该怎么办?
She was our main suspect.
Where the hell does that leave us?
我已经安排好和她男朋友谈谈。
I've arranged to speak
to her boyfriend.
奥黛丽经常那么早去跑步吗?
Did Audrey often go for a run
that early in the morning?
有时候。
Sometimes.
她把你留在床上了?
She left you in bed?
才不是呢。
Nah.
我下班回来特别晚。
I got in really late from work.
回家抽了根大♥麻♥,
然后在沙发上睡着了。
Smoked a spliff when I got home
and fell asleep on the sofa.
等我一觉醒来,
警♥察♥就站在门口,
Next thing I know,
the cops are at the door,
而她当时……
and she was...
呼吸急促 BREATHES SHAKILY
耶稣。
Jesus.
这太不可思议了。
This is unreal.
那是她的包吗?
Is that her bag?
是啊。
Yeah.
花了好多钱。
Cost a fortune.
一位亲戚留给她一些钱。什么时候?
A relative left her some money.
When?
反正她说的是这样。
That's what she said, anyway.
他啜泣着 HE SOBS
但我一直想着……
But I kept thinking...
我不知道……
I don't know...
她要么从一个男人那儿拿钱,
要么从一大群人那儿拿。
She was getting it from either
one guy or a whole bunch of them.
总是外出,好像在做陪护工作什么的。
Always out, like she was
doing escort work or something.
所以,那个包、那双鞋……
So, the bag, the shoes...
看起来她一直在用这个部门
Looks like she's been using
the department
作为方便的收入来源。
as a handy source of income.
我们需要查一下她的银行账户。
We need to get into
her bank account.
电♥话♥响了 PHONE BUZZES
罗迪耶先生,我是维拉克法官。
'Monsieur Rodier,
it's Judge Verlaque.
抱歉这么早打电♥话♥。
'Sorry to call so early.
您能联♥系♥我和保利克副专员……?
'Could you contact either myself
or Deputy Commissioner Paulik...?'
罗迪耶先生?
哦,克洛德。嗨。
Monsieur Rodier?
Oh, Claude. Hi.
你还好吗?
是啊,怎么了?
You OK?
Yeah, why?
嗯,你听说奥黛丽·扎卡里的事了吗?
Well, have you heard
about Audrey Zacharie?
哦……呃,是的。很抱歉。
真是太可怕了。
Oh... Er, yes. I'm sorry.
That's just terrible.
我一直觉得她有点怪。
I always thought
she was a bit weird.
我其实不太认识她。
为什么?她看起来还好啊。
I-I didn't really know her.
Why? She seemed OK.
你认识那个家伙吗?
Do you know that guy?
不,我不认识他是谁。你认识吗?
No, I don't know who he is. Do you?
不,我完全不知道。呃,
我还是回去图书馆吧。
No, I've no idea. Er, well,
I'd better get back to the library.
别让我吓到你,克洛德。
嗯,我正要走呢。再见。
Don't let me scare you off, Claude.
Well, I was just going. See you.
你为什么这么急着想和我谈,贝尔纳?
Why are you so anxious
to speak to me, Bernard?
怎么回事?
What's going on?
电♥话♥响了 PHONE RINGS
维拉克。
Verlaque.
我是克莱尔·罗基亚。
我前几天和你的同事谈过。
It's Claire Rocchia. I spoke
with your colleague the other day.
我想请你来卡西斯。
I'd like you to come down to Cassis.
我有些东西要给你看,但更重要的是,
I have something I need to show you,
but more importantly,
我的丈夫当时在尼姆的公♥寓♥里
my husband was
in the Nimes apartment
就在穆特教授遇害的那晚。
on the night
of Professor Moutte's murder.
不过,我当时并不在他身边。
However, I wasn't with him.
那么,等我们到了那儿……
So, when we get there...
我会坐在咖啡馆里读《提升文学》。
I'll sit in a cafe
and read Improving Literature.
然后我会过来找你。
And I'll come and join you.
我已经点了法式海鲜汤了。太棒了。
And I'll have ordered
the bouillabaisse. Perfect.
电♥话♥响了 PHONE RINGS
哦,嗨,海伦。他正在开车呢。
Oh, hi, Helene. He's driving.
告诉他,我们刚找到
奥黛丽·扎卡里的手♥机♥
Tell him we just found
Audrey Zacharie's phone
就在一个垃圾桶下面。
under a wheelie bin.
“她最后打的电♥话♥
是打给一个匿名手♥机♥的
'The last call she made
was to a burner phone
‘就在她去世前几分钟。’”
'moments before she died.'
关于谁开那辆面包车,
还有别的消息吗?
Any more info
on who was driving the van?
没有。‘好的。’
Nothing.
'OK.'
继续查吧。我一有消息就回来。
Keep digging at your end.
I'll get back as soon I can.
你喜欢它们吗,维拉克法官?
哦,呃,是的……不,我……抱歉。
Do you like them, Judge Verlaque?
Oh, er, yeah... No, I... Sorry.
我和我丈夫正在办理离婚手续。
My husband and I
are in the process of divorcing.
他告诉过你这件事吗?
他没说,没有。
Did he tell you that?
He didn't, no.
他一直在和一位年轻女子见面。
He's been seeing a young woman.
已经见过好几个了。
There have been several.
这位女士是那位男士的妻子
This one is the wife of the man
他的公♥司♥制♥作♥了他的电视节目。
whose company produces
his television show.
那天周五晚上,他和她在一起。
He was there with her
that Friday night.
我同意说是我在撒谎,
因为他知道
I agreed to say it was me
because he knew
你会想和她谈谈。
that you'd want to speak to her.
她的丈夫会发现这段婚外情,
Her husband would find out
about the affair,
而吉塞佩作为三流明星的职业生涯也就
结束了。
and Guiseppe's career
as a Z-list celebrity would be over.
两件事。
Two things.
你为什么要帮他……
Why did you want to help him out...
……你怎么知道他那天晚上在尼姆?
..and how do you know
he was in Nimes that night?
因为那套公♥寓♥装了防盗报♥警♥器和监控摄
像头,
剧集 | 普罗旺斯谋杀案(2022) | 导航列表