剧集 | 普罗旺斯谋杀案(2022) | 导航列表
他比你强十倍。
Bernard is a good man,
he is ten times the man that you are
而你刚刚毁了他的生活!
and you've just ruined his life!
对,我明白了。
Right, I see.
你爱上了贝尔纳。不!哦……
You're in love with Bernard.
No! Oh...
他倒吸一口气,
砰的一声摔落下来。
HE GASPS,
CRASHING
穆特教授?
Professor Moutte?
爱上罗迪耶医生真的那么糟吗?
Was it so bad,
being in love with Dr Rodier?
他看起来挺不错的。
穆特嘟囔:不……
He seems like a nice guy.
MUTTERS: No...
我是——我是……
我不是那样的人,我……
I'm-I'm...
I'm not, I'm not like that, I...
你知道,只是因为我
没有女朋友,而且……
You know, just because
I don't have girlfriends and...
并不意味着我就是……
doesn't mean that I'm...
听着,其实我并不……
我不想谈这个,好吗?好。
Look, I actually don't...
I don't wanna talk about it, OK? OK.
那么……你之后发生了什么……
So... what happened after you...
当我出来的时候,
克里斯托夫·勒莫因……
When I came out,
Christophe Lemoine...
就在隔壁的公园里试图买♥♥可乐。
was in the park next door
trying to buy coke.
他能清楚地看到穆特的窗户。
He had a full view
of Moutte's window.
灯亮着,
他看见我进去,然后……
The light was on,
he saw me go in and...
……他几乎看见我动手了。
..he practically saw me do it.
我一点一点地给他3000欧元
让他什么也不说。
I was giving him 3,000 euros
in dribs and drabs to say nothing.
奥黛丽在收钱。
And Audrey was collecting the money.
他说警♥察♥一直在盯着他,
所以她不得不这么做。
He said that the police kept tabs
on him, so she had to do it.
因为她已经给了他,
差不多一大笔钱
Because she'd already given him,
like, a fortune
去买♥♥块地盖房♥子。
to buy some land
to build a house on it.
她说那是她从亲戚那里继承来的,
或者类似的东西。我……
Said that she inherited it
from a relative or something. I...
他的大部分钱都进了鼻孔。
Most of his money went up his nose.
她到底有什么问题?
What was her problem?
你知道,她——她——她说……
You know, she-she-she said that...
……她是在救他。这……
..she was trying to save him. It...
顺便说一句,我没杀她。
I didn't kill her, by the way.
我在等她,她刚……
I was waiting for her, she had...
给我打了个电♥话♥。
just called me.
我亲眼看见了,那真是……
I saw it happen, it was...
纯属巧合。
It was just random.
你知道,呃……
You know, wh...
我能做什么呢?
我什么也不能说,对吧?所以……
What could I do? I couldn't say
anything, could I? So...
反正,谁在乎呢?
这些事其实都不重要。
Anyway, who cares?
None of it really matters anyway.
我从来没真正融入过任何地方。
I've never really
fitted in anywhere.
现在,我彻底搞砸了。
Now, I have blown it.
你为什么要留着那个雕像?
Why did you keep the statue?
如果你扔了它,
本可以逃过一劫。
If you'd chucked it,
you could have got away with this.
因为我意识到它不只是个电视道具。
我意识到……
Because I realised it wasn't
just a TV prop. I realised...
……它是真的,我不能就这么扔掉。
..it was... it was real,
and I couldn't just get rid of it.
你知道,就像,我知道历史很重要,
You know, like, I know history
is important,
不像穆特,他只关心钱和拥有的东西。
unlike Moutte, who is just
about money and owning shit.
哦,我觉得你低估他了。不。
Oh, I think you underestimate him.
No.
我觉得穆特比我们所有人都要好。
I think Moutte was a better man
than any of us knew.
十年后你就能出来了,知道吗?
You could be out in ten years,
you know?
你还会是三十多岁。
You'll still be in your thirties.
含糊不清的交谈 INDISTINCT CHATTER
不,我想我不会麻烦了,
谢谢。
No, I don't think I'll bother,
thanks.
拜托,克洛德,别这样。
Please, Claude, don't do this.
我能帮你找人帮忙。
I can get you help.
克洛德!
Claude!
把手给我。有人爱你呢,克洛德。
Give me your hand. There are people
who love you, Claude.
他们绝不会想要这样的,
相信我。
They would never want this,
believe me.
克洛德喘着粗气,
抽泣着 CLAUDE EXHALES SHAKILY,
SOBS
不,我连这个都做不到。
我甚至没法自杀。
No, I can't even do it.
I can't even kill myself.
来吧。
克洛德抽泣着 Come on.
CLAUDE SOBS
来吧。
Come on.
好的。
克洛德抽泣着 OK.
CLAUDE SOBS
克洛德。
让我来帮你。
Claude.
Let me help you.
克洛德。
Claude.
安托万?
Antoine?
谢天谢地。
Thank goodness.
干得好。
Well done.
她叹了口气 SHE SIGHS
我不知道该恭喜你还是骂你,
安托万,
I don't know whether to congratulate
you or bawl you out, Antoine,
你差点送命了。
可我却在这里。
you could have got yourself killed.
Yet here I am.
就让它……
Just leave it...
下次让年轻点的人来做吧,
好吗?
to someone a bit younger next time,
OK?
我总觉得稍微平静一点……
I always feel slightly calmer...
..当我切菜的时候。
..when I'm chopping vegetables.
安托万。
Antoine.
塞西尔死了。
Cecile died.
而克洛德没死。
And Claude didn't.
这两件事毫无关系。
And the two things
have nothing to do with each other.
它们纯粹是随机的。
They are purely random.
你生来不是为了拯救那些想自杀的人。
You weren't put on this earth
to save the suicidal.
你根本救不了塞西尔。
You could never have saved Cecile.
要是我能的话就好了。不过别这样了。
Been nice if I could have done,
though. Stop it.
亲我一下。
Kiss me.
什么,现在?
如果你能的话。
What, now?
If you could.
谢谢。继续吧。
Thank you. As you were.
文字提示 TEXT ALERT
哦。这是我妈妈发来的。
Oh. It's from my mother.
穆特的侄女在翻他的桌子……
Moutte's niece
was going through his desk...
..然后发现了一张纸。
..and found a piece of paper.
猜猜他本来要提名谁做这份工作和奖学
金?
Guess who he was going to nominate
for the job and the scholarship?
安妮·莱奥内蒂和加里格·德鲁昂。
Annie Leonetti and Garrigues Druon.
看到了吗?
这世上还是有点公道的。
See?
There is some justice in the world.
真奇怪,不是吗,怎么……
It's weird, isn't it, how...
生活可以如此可怕……
life can be absolutely appalling...
..但实际上也还不错,
就在同一天。嗯。
..and actually not bad at all,
all on the same day. Mm.
爱与死紧挨着彼此。
Love and death
bang right up against each other.
感谢上帝赐予我们爱。
剧集 | 普罗旺斯谋杀案(2022) | 导航列表