剧集 | 国务卿女士 | 导航列表
allowing more food aid to reach vulnerable populations.
他们不再
They are no longer
煽动南苏丹内战了
stoking the civil war in South Sudan.
总的来说 解除制裁的
So in short, the chief argument
主要理由是他们有所作为
for lifting the sanctions is that they worked.
好的 谢谢 反对的理由呢
Okay, thanks. Now the cons?
为什么要继续制裁呢 彼得
Why should the sanctions remain in place? Pete?
完全相同的理由
For exactly the same reason.
卡西姆总统可不仅仅是出于内心的善意
President Qasim didn't just stop supporting Al-Qaeda
而不再支持基♥地♥组♥织♥
out of the goodness of his heart.
他这样做是因为我们打击了他的政♥权♥
He did it because we hit his regime
他的亲信和他的家人
and his cronies and his family where it hurt.
制裁是我们持有的唯一有用的
The sanctions are the only meaningful tool
能够影响他行为的工具
that we have to affect his behavior.
就是太快了
It's just too soon.
那么反对的理由是制裁
What about the counterargument that the sanctions
并未真正伤害到政♥权♥
aren't really hurting the regime,
压力慢慢地转移到了苏丹人♥民♥身上
but just trickling down to the Sudanese people?
是的 卡西姆和他的朋友
Yes, Qasim and his friends have
成功避开了最严重的影响
managed to evade the worst impacts,
但是他们觉得这个程度已经够了
but they've felt the bite enough to come this far.
从长远来看 我们阻止的痛苦能否
In the long run, are we preventing more suffering
比我们造成的更多 我认为我们可以
than we're causing? I say we are.
卡西姆总统可不是新手了
President Qasim is not a young man.
我们可以将解除制裁的愿景
We could use the prospect of lifting the sanctions
作为诱饵 从而影响他们对继任者的选择
as a carrot to try to affect their choice of his successor,
和他的行为
and how he behaves.
依我看 我们要持续压制他
So in my view, we keep our boot on his neck
直到这个混♥蛋♥死为止
until this bastard is dead.
所以我们的建议是
So our recommendation
持续制裁
is that we keep the sanctions in place?
好的 很好 谢谢各位
Okay. Great. Thanks, everybody.
瞧谁来了
Look who's here.
-宝贝 准备吃午饭吗 -亲爱的
- Hey, babe. Ready for lunch? - Hey, honey.
亨利和我要去
Um, Henry and I are gonna go eat
冻人的公园里
peanut butter and jelly sandwiches
吃花生酱和果冻三明治了
in the freezing cold park.
这就是如今的约会之夜
This is what passes for a date night these days.
不用等我们了
Don't wait up for us.
谢谢
Thank you.
你好 博士
Hey, Doc.
-你们好 -你们好
- Hey, guys. - Hi.
我想我们可能找到了一种
I think we may have found a way
能够减少
to, uh, cut through the noise
对大使♥馆♥安全资金问题的议论的办法
on the embassy security funding issue.
别太夸张
Don't oversell it.
国会想削减我们的使♥馆♥安全预算 再一次
Congress wants to cut our budget for embassy security, again.
难以置信 但也在意料之中
Unbelievable. But believable.
不管是什么好主意 边走边说好吗
Look, whatever you're selling, sell it to me on the walk, okay?
好的 国务卿女士 三个词
Yes, ma'am. Uh, three words:
炸♥弹♥嗅探犬
bomb-sniffing dogs.
为了充分保护我们在世界各地的
To adequately protect our facilities
设备和人员
and personnel worldwide,
在接下来的一年里 政♥府♥至少要增加30只
State needs to add at least 30 more in the upcoming year.
但是其他机构和地方警局都需要它们
Yeah, but every other agency and local PD wants them,
它们可不便宜呢
which makes them expensive.
你有什么办法
So what's your pitch?
我们录制一个您和炸♥弹♥搜探犬的视频
We make a video with you and a bomb-sniffing dog.
强调政♥府♥多么依赖它们的工作
Highlighting how much State depends on the work they do,
隐晦地表示国会削减资金
and implicitly, how Congress is putting
会导致我们无法负担费用
our folks in danger
从而置人♥民♥于危险的境地
by cutting our funding so we can't afford them.
因为大家都爱狗狗视频 就会在网上疯传
But because it's a dog video, it's adorable, so it goes viral,
突然之间 国会会面临外部压力
and all of a sudden, there's outside pressure on Congress.
最好是一只很可爱的狗
Better be a pretty cute dog.
你觉得怎么样
So, what do you think?
这是我今天
It's the best idea
听到最棒的想法 也许我们该找只狗狗
I've heard today. Maybe we should get a dog.
看你开的好头
Oh, now look what you've started.
-就留一只 -行 去找一只然后通知我
- Just save one. - ?All right, get into it and get back to me.
-好的 女士 -没问题 女士
- Yes, ma'am. - ?Will do, ma'am.
你不用这么做的
You don't have to do this.
什么 和你坐在公园长椅上挨冻吗
What, freeze my ass off on a park bench with you?
除此以外我不想做任何事
There's nothing I'd rather be doing.
这周都陪着我
Hold my hand through this week.
还是我之前说的话
I refer to my earlier statement.
为了这个追思会我训了我的幕僚一顿
I snapped at my staff about the memorial.
他们会理解的
Well, they'll get over it.
或许我应该写一封信放在时间胶囊里
Maybe I should put a letter in a time capsule.
说
"So, hey,
我在中情局的本拉♥登♥专案组的档案
"My involvement with the Bin Laden Issue Station at CIA
终于解密了 所以
"Has finally been declassified, so here's
这就是为什么我是个混♥蛋♥
why I was such a bitch""
你只是个中层分♥析♥师 伊丽莎白
You were a mid-level analyst, Elizabeth.
你不可能阻止那场爆♥炸♥案的
You couldn't have stopped that bombing.
在第一次93年的那场世贸中心袭击案后
After the first World Trade Center attack in '93,
我们就知道他们还会袭击我们的
we knew it was just a matter of time
只是时间问题
before they hit us again.
那些阴谋者不是死了
All those plotters are either dead,
就是在最高级监狱里终身服刑
or serving a life sentence in a supermax.
我一直想要道歉的 你知道吗
I always wanted to apologize, you know?
但是我不能
But I can't.
而作为国务卿来在追思会发言
And to be Secretary of State, to speak at that memorial,
却不能承认我的失败
and not acknowledge my own failure?
亲爱的
Babe, it's...
亨利 这令我困扰
Henry, it bothers me.
我知道
I know.
我在这呢
I'm here.
还有午餐
With lunch.
还有明晚的晚餐
And dinner tomorrow night.
孩子们也会来
The kids will be there, too.
所以你就是想用吃的来帮我度过这一周
So you're just gonna help me eat my way through this?
对 就是这么计划的
Yeah, that's the plan.
好了
Now, come on.
咱们去爱因斯坦纪念堂吧
Let's go to the Einstein Memorial.
老爱总是能让你高兴起来
Old Al always cheers you up.
因为他就会说"对 我就和我的
'Cause he's just like, "Yeah, I'm just sitting here,
三个改变世界的定理坐在这 没什么"
with my three history-altering theorems, like, no big deal"
走吧
Let's go.
就酱
Just am.
早上好 国务卿
Good morning, ma'am.
在你进去之前 我们得聊两句
Uh, we need to talk, before you go in there.
怎么了
What's up?
你知道中情局在这几年是如何
You know how CIA's been... expanding its relationship
与苏丹搞好关系的吗
with Sudan the last few years?
知道 怎么了
Yeah, what about it?
结果他们已经基本上敲定
Turns out that they're pretty far down the road
要在那边建一个基地了
with negotiations to build a base there.
开什么玩笑
Are you kidding me?
这就是为什么他们急迫地要解除制裁
So that's what's behind the urgency to lift the sanctions?
我猜是这样
That's my bet.
好吧
Okay.
总统先生 抱歉
Mr. President, I-I'm sorry,
但是对于国♥务♥院♥对这些协商
but I-I resent my department being left in the dark
一无所知我很生气
about these negotiations.
不过先不说那些
But putting that to one side,
这个会议是早就安排好的吗
is this meeting a foregone conclusion?
国♥务♥院♥的建议完全不重要吗
Do State's recommendations even matter?
当然重要
Of course it does.
如果不重要就不会开这个会了 贝丝
Wouldn't be holding the meeting if it didn't, Bess.
国♥务♥院♥仍然反对
剧集 | 国务卿女士 | 导航列表