剧集 | 国务卿女士 | 导航列表
同时 我会给达拉斯拨出紧急资助
Meantime, I'll put in for emergency funding for Dallas.
他会尽力给我们争取资金的
He's gonna try and get us funding.
一位家庭成员也病了
One of the family members
现在媒体已经得到了消息
is sick now, too. It's out in the press.
我通常会建议你不要看卡洛斯·莫雷洪
While I would normally suggest you avoid
的推特 但是你可能应该
Carlos Morejon's Twitter, you should probably
看看这个
see that.
"总统花了这么多钱却还是无法保护美国的安全"
"Runaway spending and POTUS still can't keep Americans safe.
"埃博拉出现在美国 谢谢你总统"
Ebola in the U.S. Thank you, Mr. President."
他真是口不择言
There's nothing he won't say.
他们俩都是
Both of them.
他们停不下来
They can't stop.
"他们俩"指的是谁 国务卿
"Both," Ma'am?
拉塞尔和莫雷洪
Russell and Morejon.
他们在两边联合起来了
They're lined up on either side.
不能再这样下去了
It has to stop.
拉塞尔不会罢休的
Well, Russell is not gonna stop.
是啊
Yeah.
计划有变 乔
Change of plans, Joe.
去莫列洪参议院办公室
Senator Morejon's office.
打扰了 莫雷洪参议员
Excuse me, Senator Morejon?
麦考德国务卿 我为您安排一次见面吧
Secretary McCord, I'd be happy to schedule a meeting.
你最好现在就和我谈谈 参议员
Yeah, you're gonna want to talk to me right now, Senator.
我有好几个同事等着我呢
I've got quite a few colleagues waiting for me.
那我就快点说 拉塞尔·杰克逊掌握了
Then I'll make this quick: Russell Jackson has some
一些你家庭成员的非常私密的信息
highly personal information about a member of your family
现在他要告诉媒体
and he's about to go to press.
我愿意和你联手制止他
I'd like to work with you to stop that,
但必须是现在
but it needs to be now.
你百忙之中亲自
I'm flattered that you took time
送达拉塞尔的威胁
out of your campaign schedule...
我真是受宠若惊
...to bring me his threats in person.
拉塞尔不知道我在这儿
Russell doesn't know I'm here.
这也不是威胁
And it isn't a threat.
他有证据证明你的妻子在成为
He has proof that your wife worked illegally in the U.S.
美国公民前 曾是非法劳工
before she was a citizen.
叫拉塞尔愿意解决预算问题时再给我打电♥话♥
Tell Russell to call me when he's ready to settle the budget.
你见过死于埃博拉的人吗 参议员
You ever seen somebody die of Ebola, Senator?
这病名叫出血热是因为
They call it hemorrhagic fever because
你的身体内部真的在出血
you literally bleed to death inside your body.
病毒会分解你的器官 你的细胞会爆♥炸♥
The virus breaks down your organs and your cells explode.
我们在这里多谈一分钟
Every minute that I am standing here,
我们就离疫情大爆发更近一点
we are one minute closer to an outbreak.
那道尔顿总统就更有理由
All the more reason to have President Dalton
接受协议了
take the deal...
这就是个协议
This is the thing about a deal.
协议是双方
A deal is when each side
都作出妥协并同意折中的办法
gives something and meets in the middle.
你和你的同事们做的
What you and your colleagues are doing
无异于敲诈
is nothing less than extortion.
一个跑来勒索我的女人
Quite an accusation coming from the woman
还好意思这样指控我
who came here trying to blackmail me.
与其在这里教育我什么叫协议
Oy... ?And while you're schooling me on deals,
你倒是跟我说说我或任何美国人
explain to me how a $20 trillion national debt
怎么会想要二十万亿美元的国债
and a $500 billion trade deficit
和五千亿美元的贸易赤字这种协议
is a deal that I or any American should want, huh?
这放在你的政♥治♥演说中很合适
That is gonna sound great in your stump speech.
但我想你应该接受
But I think you should take the deal
总统两周前给你的协议
that POTUS offered two weeks ago.
你可以告诉你的支持者你为了拯救生命
You can tell your base that you stopped balancing a spreadsheet
而不再斤斤计较于财政平衡
so you could save some lives.
我保证在皮奥瑞亚[伊利诺州的第二大城]会管用
I guarantee you it will play in Peoria.
国务卿女士 我想提醒你
Madam Secretary, I want to remind you
我是一名美国国会参议员
I'm a senator in the United States Congress.
而不是可以被你要挟的外国暴君
I'm not some foreign despot that you can strong-arm.
我倒觉得是你的要挟让我们陷入现在的困境
It seems to me it's your own strong-arming that got us here.
看 你可以要么等着看拉塞尔·杰克逊
Look, you can either dare Russell Jackson
出阴招
to do his worst,
或者你可以退出 我们以后再一决高下
or you can stand down and we can all live to fight another day.
你告诉拉塞尔·杰克逊 这是在树敌
You tell Russell Jackson that this is how enemies are made.
怎么样
How'd it go?
以后会知道的
Well, we'll see.
我要么扑灭了一场火 要么点着了火线
I either put out a fire or lit a fuse.
我经常要挟外国暴君吗
Do I strong-arm foreign despots?
我认为您很坚定 但讲理
I would describe you as firm, but reasonable.
这我可以接受
I can live with that.
达拉斯有什么消息吗
What's the news from Dallas?
目前还没有新病例
No new cases as of yet.
塞拉利昂就不那么幸运了
Not so lucky in Sierra Leone,
但亨德森大使正在尽力控制
but Ambassador Henderson is doing what she can.
当然 是秘密进行的
Off the record, of course.
这就是说你唯一的希望
Well, that means our only hope right now
就是政♥府♥恢复工作
is an end to the shutdown.
为了达到这个目的 国务卿
To that end, ma'am,
当国♥务♥院♥重新工作时
when the State Department does resume full operations,
您将需要一名新的参谋长
you're gonna need a chief of staff.
一名正式的 我不知道
A real one. Yeah. I don't know.
我不知道我为什么决定不了
I don't know why I'm being so indecisive about that.
他们都够资格
They're all so qualified.
我能说一句吗
If I may?
拉塞尔·杰克逊介绍的
Russell Jackson's guy
来自参议院外交委员会的人
from the Senate Foreign Relations Committee
简历很完美 但我担心他是否忠诚
looks perfect on paper, but I worry about his loyalties.
人♥权♥部门的首席执行官倒是与众不同
The Human Rights CEO is an interesting outlier,
但她对这工作丝毫不了解
but she has no idea what the job entails,
当我问道她在压力下表现如何时
and one of her staffers hesitated when I asked
她的一名职员有些犹豫
how she does under pressure.
这份工作充满了压力
Oh. This job is nothing but pressure.
我支持外交机关办公室的格温
I'd put my money on Gwen from the Office of Foreign Missions,
但她的同僚可能会觉得这是降职 所以...
but her peers will think it's a demotion, so...
就是这个
That.
-就是这个 -什么
- Right there. - ?What?
这就是我在找的
That's what I've been looking for.
格温吗
Gwen.
不 是你
No, you.
你忠心不二
You don't have divided loyalties.
你不会觉得被降职了
You won't feel like you've been demoted,
我不需要去想
and I do not have to wonder
你是否会在压力之下崩溃
about whether or not you'll crack under pressure.
他还被绑♥架♥过
Uh, he's already been kidnapped.
你还被绑♥架♥过
You've already been kidnapped.
你都没有离开
And you didn't quit.
就这样 你要么是完全疯了
Uh-- that right there, I mean, you're either totally nuts,
要么就是我能找到的最忠诚的人
or the most loyal person I will ever find.
我可没打算给自己谋职位
I'm not trying to talk myself into a job here.
没错 这就是你如此合适的另一个原因
Right there. Another reason you're so perfect.
非常荣幸我能被考虑
Then I'd be honored to be considered.
没有考虑 就是你了 伙计
There's no consideration. You are it, pal.
等一下 好吗
Just hang on, okay?
我...
I'm...
这...
It... Uh...
克洛伊还小 她会更需要我 而不是更少
Chloe's little, and she needs more of me, not less.
-我需要陪伴艾比 -当然
- And I have to be there for Abby. - Of course.
不 是真的 比如每周二和周四
No, really, like, I have to leave by 6:00 on Tuesdays
我都得六点走 从办公室离开那种
and Thursdays, like, out the door.
我们能想办法的
We can make that work.
我周末不能总上班
And I can't always work on the weekends.
听着 你忘了吗
Listen, are you forgetting?
我♥干♥这份工作时可养大了三个孩子呢
I raised three kids in this job.
-我完全了解 -你是和配偶一起的
- I know all about it. - With a spouse.
剧集 | 国务卿女士 | 导航列表