人们认为这象征着新时代的到来
People are hailing it as the dawn of a new era,
因为这确实象征着新时代的到来
because it's the dawn of a new era.
技术大突破 铜锡混合制♥造♥新合金
就在刚刚 我采访了一些民众
Earlier on, I caught up with the excited people in the queue,
他们对铜器时代可谓翘首以待
who have been waiting an age... for the Bronze Age.
新闻早知道
我排了整夜的队
Well, I've actually, uh, been here queuing all night.
蒂姆 铜器时代狂热者
特别兴奋 我真的很想摸摸铜斧
Um, very excited. Really want to get my hands on a bronze axe.
你认为铜能取代石头吗
快来参与话题"铜石大♥比♥拼"讨论吧
这是一种尖端[也指尖锐]技术
It's cutting edge technology.
这种技术确实很尖端[尖锐]
I suppose you could say that this technology is cutting edge.
是啊 笑点就在这里
Well, yes, that's the joke I was making.
我喜欢这些铜器的外观设计
I love these new bronze designs,
布伦达 铜器时代女子
太闪亮了 真赞
they're so shiny, they're brilliant.
我以前不喜欢武器
I've not been into weapons before,
但是看这个啊 太棒了
but look at that, it's brilliant.
我还要给我妈带点东西
I'm going to get something for my mum as well.
妈妈你好吗
You all right, mum?
铜和锡是青铜的制♥作♥原料
Copper and tin are the ingredients in bronze,
可使造出的武器更结实锋利
which is being used to make stronger and sharper weapons.
想知道铜剑的亮点何在吗
And if you're wondering what the point of a bronze sword is,
那就是末端的剑尖
it's the sharp bit on the end.
我身边是锻工克里夫
I'm joined by blacksmith Cliff
预测青铜武器的出现会让石器时代的旧武器告别历史舞台
他会详细地告诉我们
and he's going to tell us, in detail,
如何制♥造♥青铜
about what goes into the making of bronze.
克里夫 铜和锡是如何混合的
Cliff, how do you combine the copper and the tin?
把它们一起加热就行了
Um... You just heat them together.
克里夫 锻工
好吧 你是怎么把它们一起加热的呢
Right, and how do you heat them together?
高温加热
With heat.
能不能换个人采访
Is there someone else we can talk to?
对不起 我也不想这样
Sorry, I didn't want to do it.
新闻早知道
蒂姆 你好像买♥♥了好多东西啊
Wow, Tim, you seem to have bought the lot.
是的 我本来就想买♥♥个铜斧的
Yes, well, I only popped in for a bronze axe,
结果花光所有的贝壳
but then spent all our shells
青铜斧销量刷新石器时代记录
买♥♥了相配的长矛和匕♥首♥
on a matching spear and dagger
还有一堆各式武器
and all sorts of weapons,
估计我老婆会杀了我
so the wife's probably going to kill me.
那她可得眼花缭乱
Well, she'll be spoilt for choice
不知道该选什么武器动手了
for beautiful weapons to do it with!
你又抢我的笑点
Yeah, once again you've sort of stolen my joke there,
我正要这么说
cos that's what I was going for.
-抱歉 -算了
- Sorry. - Yeah.
新闻早知道
打扰了 先生 我留意到
Excuse me, sir, I can't help but notice,
青铜时代反对者
您什么都没买♥♥
but you haven't bought anything.
不买♥♥ 我认为这青铜时代不过一阵风潮
No. I reckon this whole Bronze Age thing's just a fad.
我静待铁器时代的来临
I'm going to wait for the Iron Age to come along.
石器时代走到尽头
So the Stone Age is over.
青铜时代拉开序幕
The Bronze Age is here to stay.
真的吗 回到演播厅
Or is it? Back to the studio.
可悲的二战
二战期间
During the war,
德军对英国城市
the Germans launched
进行疯狂地轰炸
devastating bombing raids on British cities,
他们选择轰炸目标的方式
and you won't believe how they picked out
令人匪夷所思
some of their targets.
你的下方
And beneath you,
就是著名的英国古城 巴斯
you will now see the historic English city of Bath,
以古罗马浴池
renowned for its ancient Roman baths
和18世纪乔治王朝建筑而闻名
and distinctive 18th century architecture.
等一下
Wait a minute.
那里怎么会着火
Why is it on fire?
有人向巴斯投弹
Someone is dropping bombs on Bath!
正是我们
Ja, we are.
-我们 -是啊
- We are? - Ja.
你搞毛线啊 蠢货
What are you, dumb dummkopf?
在全英最美古城旅游指南中
This place gets three stars in my travel guide
这地方可是三颗星呢
to the most beautiful historical cities in Britain!
是啊 海因里希 所以我们才要轰炸它
Ja, Heinrich, that is why we are bombing it.
德军统帅部要求我们
German High Command wants us to bomb
轰炸《贝德克尔旅游指南》中所有的三星城市
any city with three stars in the Baedeker Guide, huh.
这是真的
发射炮弹
Bombs away!
一片狼藉
Oh, hot sausage!
我想我刚炸了一栋古建筑
I think I just hit some old building.
一栋古建筑
Some old building?!
那是议会厅
That was the Assembly Rooms,
简·奥斯汀的小说中常常提到它
as featured in all the romantic novels of Jane Austen.
那书上有没有提到
Does it say anything about
它的房♥顶有个大洞
it having a massive hole in the roof?
没有
Nein!
那你的书过时了
It has gone out of date already.
够了 调转机头
That's it, turn the plane around!
我们去考文垂
We're going to Coventry.
[英国中部城市]
考文垂 我们已经炸过了 夷为平地
Coventry? We have already bombed it, huh, it is flattened.
正因为如此 就没什么可摧毁的了
Ja, exactly. So there's nothing left to ruin.
无论我们多恨英国佬
No matter how much we hate the English,
都不该摧毁这些美丽的古迹
surely it's not right for us to destroy these beautiful historical sites.
海因里希 你有没有认真听作战指示
Heinrich, were you not listening in the briefing?
是他们挑起的
They started it.
他们炸毁了我们美丽的吕贝克
They bombed our beautiful German city of Lubeck.
[德国北部城市 著名旅游胜地]
什么 吕贝克
Was? Lubeck?
没错
那有美丽的中世纪建筑
With its fine medieval buildings...
现在满地都是美丽的中世纪式大坑
Huh, fine medieval holes in the ground now!
这是报复之行
This is a revenge mission.
莽夫啊
Philistines!
好吧 那我们飞向...
Right, let us set course for...
优美的埃克赛特
the beautiful city of Exeter,
那里的中世纪教堂
with its medieval cathedral,
拥有全英最长的一体式拱形穹顶
boasting the longest, uninterrupted vaulted ceiling in the whole of England.
即将成为历史了
Not for much longer.
不过小心点 别炸到礼物商店
But be careful not to bomb the gift shop.
书上说那有很棒的钥匙扣
It says here they do some amazing key rings.
有没有那种大铅笔
Does it have those massive pencils?
好二
-有的 -太棒了
- Ja! - Ja!
-还有软糖 -居然有软糖
- And they have fudge. - They have fudge?
-是的 -我超爱软糖的
- Ja! - I love fudge.
-太棒了 -没错
- Awesome! - Ja!
德军真的使用《贝德克尔旅游指南》
The Germans really did use the Baedeker Travel Guide
挑选名胜古迹作为轰炸目标
to pick out some historical bombing targets.
幸好 我们鼠族有自己的防空洞
Fortunately, us rats had our own bomb shelters.
就是 下水道
They're called sewers.
当然 德国轰炸机得想办法
Of course, the German bombers had to deal with
对付英国皇家空军
the good old RAF.
准备起飞 帅小伙们
Chocks away, boys!
[恶搞Take That的歌♥曲Relight My Fire]
空军飞行员 二战斗德军*
*We fighter pilots fought the German chaps in World War II
驾飓风喷火 勇猛建功勋*
*In Hurricanes and Spitfires performed feats of derring-do
[二战期间 英国空军驾驶飓风式及喷火式战斗机]
最棒英空军 举世皆羡慕*
*The finest British pilots that the world could hope to have
外号♥宾奇 斯丁*
*Binky Stinky
斯科菲 弗朗梯斯科*
*Squiffy Frantisek
还有我斯坦尼斯拉夫*
*And Stanislav
先暂停 还有外国小伙也舍身而战*
*Hold fire, is that some foreign chaps risking their necks
说得对 波兰捷克英雄与我们并肩*
*That's right. Some of the bravest men were Polish and Czech
我们爱出战*
*We like to fire
击溃德军 唯一心愿*
*Beating Jerry our one desire
夜夜祈祷恳求*
*All we do each night is pray
剧集 | 糟糕历史(2009) | 导航列表