摘下来查序列号♥就行了
we remove it and run the serial number.
和医院的记录交叉比对
Cross reference that against hospital records,
我们有极大的可能确定他的身份
I think we'll have an excellent chance of narrowing down an ID.
我听懂了
Just so I'm clear,
我们要找到一双
we're talking about finding a pair of feet
-掉到海底的脚 是吗 -对
- at the bottom of the ocean, right? - Yes.
我们可以说游戏在进行中了[是个脚]
I guess you can say the game is afoot.
要是想讲冷笑话的话 可以这么说
You could say that if you want to make a bad joke, sure.
你为什么不喜欢双关
Why do you hate puns?
当务之急就是
Okay, look, first things first.
我们得找到那辆自动倾卸卡车的司机
We need to find the driver of that dump truck.
如果我们能找到准确的采砂地点
If we can find out exactly where that sand was dredged,
或许我们有机会找到那双被扯掉的脚
maybe we have at chance of finding these weighted-down feet.
不一定 因为司机跑路了
Well, not quite, because the driver got away
车上没牌照
and there was no plates on the truck.
那我们就得找到那个
Then we're gonna have to find somebody
知道沙滩游戏的玩家在哪的人
who knows who the players are in the sand game.
对 我或许知道该找谁
Yeah, I, think we might know somebody.
我不是想挑事
I'm not trying to be combative here.
只是跟你说说我的观点
I'm just giving you my opinion.
这样的话 你的想法错了 行了吧
Okay, well, in this case, your opinion's wrong, all right?
杜克明天必须要去参加听证会
Duke has has got to go to that hearing tomorrow.
为什么 为什么他一定要去
Why? Why does he got to go?
要是他不去就没有养老金了吗
If he doesn't go, does he lose his pension?
不 不会 不管怎样养老金都能拿到
No, he doesn't. He keeps his pension either way.
好吧 那为什么要去呢 为什么
Okay, so then, so then why go? Why go?
你不去 你也能拿钱
You don't go, y-y-you get to keep your money,
你下半辈子都能跟你的小外孙女一起
you go play Barbies with your granddaughter
玩芭比娃娃 有什么问题呢
for the rest of your life. What's the problem?
有什么问题 我告诉你 问题就是
What's the problem? I'll tell you what the problem is,
他当不了警♥察♥了
he doesn't get to be a cop anymore.
丹尼 你懂吗 更不用说
Danny, you understand that? Not to mention,
他也没办法洗清自己的名声
he doesn't get to clear his name.
好吧 假设他去了
Okay, let's say he goes,
但是事情没按他设想的那样发展
and it doesn't go the way he wants it to go.
他不能洗清自己的名声
He doesn't get to clear his name,
他再也当不了警♥察♥了
he doesn't get to be a cop anymore,
名声还是扫地 换我我也不去
his name gets dragged through the mud. I wouldn't go, either.
求你了 你永远都不会放过能说话的机会
Oh, please. You would never pass up the opportunity to talk.
你知道吗 如果你为自己辩解
You know what? You'd go defend yourself.
法官会为了让你闭嘴而做出对你有利的判决
The judge would rule in favor just to get you to shut up
然后跑掉
and-and beat it.
永远都不要迷上自己卖♥♥的东西 听说过吗
Never get high on your own supply, babe, you ever heard of that?
站了整整七个小时了
Been on my feet seven straight hours.
你觉得我还会去别的地方找吃的吗
You think I'm gonna walk somewhere else to eat?
说到这个
Speaking of which,
如果你们是来吃秘制大虾的 很不走运
if you're here for the scampi special, you're out of luck.
这是最后一份了
This is the last one.
不 我们不是冲它来的
No, not here for the special.
我们有公事
We're here on business.
那就给你们两个新晋餐馆老板
Well, here's a business tip
一个生意上的小建议
for you two new restaurant owners.
永远永远 都不要
Don't ever, ever bother
在午餐高峰之后
a food service professional
打扰专业的餐饮服务人员
after his lunch rush hour.
抱歉打扰了
Sorry for the intrusion.
我们只是想问 你认不认识
We were just wondering if you, uh, happen to know anybody
在黑市卖♥♥沙子的人
who moves black market sand?
为什么你总是以为
Why do you assume that I know
岛上的每个犯罪集团我都认识
every criminal enterprise on this island?
你真要这么问吗
Is that a real question?
我可能认识一个之前在那圈子里的人
I might know one guy who used to move in that circle.
-震惊 -你能不能帮我们联♥系♥联♥系♥
- Shocking. - Could you maybe put us in contact?
-我打电♥话♥问问 -好的 谢谢
- I'll make a call. - Okay, thank you.
很感谢
We appreciate it.
-愿意为你效劳 兄弟 -好
- Anything for you, brother. - Okay.
你们不用待在这了
You guys don't have to hang around.
我给他打完电♥话♥就联♥系♥你们
I'll get in touch after I call the guy.
没事 我们就待在这
No, it's okay. We'll stay here.
你还打不打电♥话♥
You gonna make the call or what?
你们说现在
Oh, you mean now?
对 现在 拜托
Yes, now, please.
弗利帕
Flippa!
怎么了
What's up?
我沿着帕里路飞驰
So I'm flying down Pali
卡车里装着二十吨♥
with 20 tons of Waimanalo's finest
怀马纳洛最好的沙子
in the back of my truck
距离船驶出码头还有十五分钟
and 15 minutes till the boat leaves the dock.
我在迪拜有个大客户
I got a huge client in Dubai,
有一栋摩天大楼就是他建的
building one of those fancy skyscrapers,
你们可能会问 为什么迪拜要进口沙子呢
but why would Dubai need imported sand, you might ask?
原因就是
Here's the thing,
沙漠的沙子不适合做混凝土
desert sand's no good for making concrete.
那是纯硅
It's pure silica,
-太细了 -讲得很吸引人
- too fine. - This is riveting.
你是沙界的"疤面煞星" 我理解
You were the Scarface of sand, I get it,
但你能和我们说重点 直奔主题吗
but can you... bottom line us, get to the point?
据说 在我金盆洗手后
Word is, when I got out of the game,
-几个白人接管了 -好
- a couple haoles took over. - Okay.
你能让我们有机会和你说的白人接触一下吗
Any chance you can put us in touch with said haoles?
五零特遣队 警♥察♥
Five-0! Hey! Police!
别跳
Hey, don't.
那些刀片会把你切碎的
Those blades will cut you to pieces.
丹尼 如果他死了
Danny, if he dies,
我就有两具尸体且毫无线索了
I got two bodies and no leads.
如果你死了 我就有三具尸体且没有搭档了
Well, if you die, I got three bodies and no partner.
明白吗
You see?
别别别
No, no, no.
听上去真可怕
That sounded terrible.
站起来 手放在背后
Up, up, up. Hands behind your back.
满意了 这值吗
You happy? Was it worth it?
好多部位都灌进沙子了 多不舒服
Huh? You're gonna have, uh, sand in a lot of unpleasant places.
今早你倒在93号♥公路上的那车非法采的沙子
That load of illegal sand you dumped on the 93 this morning,
你得确切地告诉我们从哪儿挖的
you're gonna tell us exactly where that was dredged from.
这些椅子不能斜靠
These chairs don't recline.
不过往好处想
But look on the bright side,
腿部空间充足
you got plenty of leg room.
我不是在抱怨
I'm not complaining.
只是很感激我能随行
I'm just grateful I got to come along.
你在读什么
What you reading?
我在机场买♥♥的
I picked it up at the airport.
阿曼达·萨维奇
《城♥堡♥之谜》
你知道威廉姆斯探长的
Did you know Detective Williams's
前岳母是个
former mother-in-law is, like,
超级成功的作家吗
a super successful author?
这本书甚至上了《时代杂♥志♥》的畅销书排行榜
This one even made The Times best-seller list.
写什么的
What's it about?
写一个西雅图的餐厅公♥关♥
Uh, it's about a restaurant publicist in Seattle,
她为了遍游欧洲解除婚姻
who breaks off her engagement to travel through Europe,
在那里她遇到的伯爵邀请她去他的城♥堡♥
where she meets this count who invites her to his castle.
现在我要大声宣布
And now that I'm saying it out loud,
故事很蠢
it's pretty stupid.
我买♥♥它只是为了让脑子不闲着
I bought it to just keep my mind occupied.
和你说实话 真不管用
Well, I'll tell you the truth, it's not really working.
你想谈谈吗
You want to talk about it?
好吧
All right, man.
听着 你问任何人
Look, anyone you ask
都能告诉你911时他们在哪里
can tell you where they were on 9/11.
对我来说 我在我妈妈的地下室
For me, it was my mom's basement.
我朋友米卡给我打电♥话♥ 让我打开电视
My friend Mika called me, told me to turn on the TV.
剧集 | 夏威夷特勤组 | 导航列表