剧集 | 闺蜜离婚指南(2014) | 导航列表
But we found a market
大概二十分钟车程 那里有熟食店
that's, like, 20 minutes away, and they have a deli
店里有卖♥♥犹太食物和马尼舍维茨酒
and they serve Jew food and they have Blackberry Manischewitz.
-那 -就这家吧
- So... - Love it.
-乔和我一起去超♥市♥ -我们合作
- Jo and I can go. - Yeah. Teamwork. Team working.
麦克斯喜欢这张照片 应该是77年的
So Max liked this photograph. He thinks it's '77.
他睡午觉了 我觉得还是跟你先说一下
He went to take a nap so I just thought I'd clear it with you.
-是这样吧 -我不知道
- I know. - I don't know.
可以吧 就这样吧
It's fine. I'm sure it's fine.
我要出去透透气
I need to get out of this house.
我快要疯了 拿上清单
I am so stir crazy. Someone grab the list.
我们去购物
Let's go shopping.
好 我拿清单
Okay. Well, I've got the list.
我们去购物 尽情放松
We're going shopping. L'chaim.
? Don't you take me for a fool ?
你找到马尼舍维茨酒了
you found the Blackberry Manischewitz.
是的 拿了两箱
Yep, two cases.
看我找到了什么
Look what I found.
编织蜡烛
Oh, the braided candles.
又一件犹太人喜欢的东西
Another Jewish item
虽然和葬礼一点关系都没有
that literally has nothing to do with funerals
-但愿望清单上列着 -是的
- on her list. - Yeah.
迪莉娅刚刚打了电♥话♥过来
Oh, and Delia called. She found--
她找到了一堆蓝色的披肩
she found a bunch of blue shawls.
-好 -按照你妈妈严格的要求
- Great. - Not sky blue,
不是天蓝色的
per your mother's exact instructions...
-我甚至不能 -但跟天蓝色类似
- I can't even-- - But sky adjacent.
让我妈自己去督促大家穿着披肩
Leave it to my mother to insist on dressing everybody
去参加她自己的葬礼吧
for her own funeral.
天啊 我受够了 受够了
Oh, God, I'm sick of that. I'm sick of this.
跟我说说你的事
Tell me about you, please.
我挺好的
Me, I'm good. I'm good.
-开玩笑吗 就一句话 -是的
- Seriously, that's it? - Yeah.
通常你一说起自己的事就滔滔不绝
Normally, I can't get you to shut up about your stuff,
到现在我需要你帮我分散我妈去世的注意力的时候
and now, when I need you to distract me from my dead mom,
你就没有要说的了吗
you've got nothing?
这就有点为难我了
That's putting me on the spot.
和打拳击那个人怎么样了
What about the guy, the boxing guy?
-秃鹰 -就是他
- Bald Eagle. - Yeah.
你们还是维持着奇怪的关系吗
That was, like, in a weird, funky place.
不是了 我们交往了
Well, not anymore. We're dating.
什么
What?
-什么 -乔
- What? - Jo!
-是的 -我很惊讶
- Yeah. - That's amazing.
-我知道有点奇怪 -你开始了解他了
- I know, weird. - So you're getting to know him.
-是的 -他是个怎样的人
- Yeah. - So what's he like?
他非常酷
He's-- he's very cool.
他以前有过一段不太好的恋爱史
He has sort of a spotted history romantically.
-这没关系 -做错决定之类的
- Right. - Bad decisions, whatever.
谁没做错过呢
Don't we all?
他在解决那个烂摊子
And he's working his shit out.
他是做什么的
What does he do?
他是一名律师
He's an attorney.
税务律师
He's a tax attorney.
-税务 -没错
- Taxes. - Yeah.
你的爱情生活听起来真刺♥激♥
Wow, your love life sounds very exciting.
可不是吗
Well, you have no idea.
我以为你会更兴奋
I thought you'd be more excited.
这个提议很不错
I think it's an amazing offer,
之前是你要我把克里斯特德送上法庭的
but you convinced me to take Christede to trial,
说是确保公平正义得到实现
make sure justice is done.
如果和解提议搞不定
If this settlement offer holds,
就只能上庭了
that's some pretty serious justice.
而且你和我都进退两难 事情多着呢
Plus, you and I are both swamped. There's a lot going on.
这不会是案件最坏的结局
It wouldn't be the worst thing to wrap up this case.
我以为你想凭这个案子出名呢
Well, I thought you wanted to make your name on this.
是的 我也想为委托人争取最大的权益
Yeah, I also want what's best for our clients.
有问题吗
You okay?
没有
Yes.
这个结果不错
It's a strong result.
我们不如先放一放这件事
Why don't we just sleep on it, hmm?
-让他们紧张一下 -听起来不错
- Make 'em sweat. - Sounds great.
我对你朋友的事表示哀悼
My condolences to your friend.
你回来的时候跟我说一声
Just let me know when you get back.
行
All right.
我们已经拿了烟熏三文鱼
Okay, we have got the smoked salmon,
-芝麻菜 -好
- the arugula. - Great.
我找不全做烤补丁的材料
I didn't find all the ingredients for the Kegel.
是烤布丁
Kugel.
都是一回事啦
Whatever. Potato, "Potahto."
-你怎么了 -什么
- What is wrong with you? - What?
你怎么了
What is wrong with you?
我刚刚和保罗通了电♥话♥
I just got off the phone with Paul.
克里斯特德的律师想要和解
Christede's lawyers want to settle.
这是个好消息 不是吗
Well, that's great news, right?
所有的选择我们都会考虑
Yeah. We're considering all options.
-这很好 -我已经逛到不想逛了
- Great. - Guys, I'm getting shopping hives.
-我们能走了吗 -快了快了
- Can we just wrap it up? - We're almost there.
抓紧你的手推车
Hold your roll.
这是我这辈子见过
Well, that is the most Jewish cart
-最多犹太食品的手推车了 -谢谢
- I've ever seen in my life. - Thank you.
这位迪莉娅顾问真的帮了我很大的忙
I had so much help from my consultant, Delia, right here.
我必须要接有关工作的电♥话♥
I had to take a work call.
-是保罗打来的 -保罗呀
- It was Paul. - Ooh, Paul.
有着共同利益的同事
Yeah, colleagues with benefits,
我就喜欢这样
just how I like it.
我认识了以前那个人
I like to get to know someone before, you know,
一头扎进去 然后惹来很多麻烦
jumping in and getting into something serious.
这真是个很好的反面教材
A model of good judgment, this one.
你和迪莉娅都和律师约会
It's so crazy that you and Delia
真是太巧了
are both dating attorneys, isn't it?
天啊 乔
Oh, my God, Jo,
我没想到你会和艾比说那件事
I thought you weren't gonna say anything to Abby.
-你们在说什么 -什么事
- What are you talking about? - About what?
-没事 -不 告诉我们
- Nothing. - No, tell me what it is.
这件事不重要
I don't think it's important.
很重要
It is important.
-我想知道 -你想知道吗
- I want to know. - Oh, no, you wanna know?
-我和秃鹰在交往 -没错
- I am screwing Bald Eagle. - Right.
秃鹰就是艾伯特
Bald Eagle is Albert.
所以我在和艾伯特交往 就这样
Ergo I'm screwing Albert. There, all caught up.
-大家不要再说这件事了 -艾伯特
- Everyone's all caught up. - Albert?
-这是怎么发生的 -我的天
- How'd that even happen? - Oh, my God.
-真是过分 -过分
- It's shocking, huh? - Shocking?
这的确很过分
It is shocking.
-你刚说什么 -太让人失望了
- What just came out of your mouth? - It's disappointing.
你说没关系的
You said it was fine.
-我没说过 -就那么发生了
- Oh, I did not say-- - That happened.
-你也祝福我们了 -我没有
- You gave your blessing. - I didn't give you my blessing.
-你说取决于我 -我不是那么说的
- You said it was up to me. - That is not what I said.
停 这是公共场合好吗
Stop it! Jesus, we're in public.
天呐
God!
艾伯特
Albert?
我的小宝贝在哪里
Where's my bun-bun?
爸 你来了
Dad, hi.
出院愉快
You must be so happy to be out of the hospital.
不不 我倒有点想回去
Oh, no, no, no. I wanted to move in.
在那里还挺舒服的
I was getting quite comfortable there.
看看
What have we here?
美人云集啊
A gathering of beauties here.
我喜欢你的朋友们过来
Now, I always like it when you had your friends over.
剧集 | 闺蜜离婚指南(2014) | 导航列表