剧集 | 寻找卡特(2014) | 导航列表
我不指望你感谢我
You know, I didn't expect a thank you,
但你也不至于连承认都不敢吧
but I would have liked a little bit more than just total denial.
我没有不承认
I am not in denial.
是吗
Oh, really?
这孩子需要找人说说话
That boy needs someone to talk to.
某些做女儿的应该很庆幸
And some daughters would be grateful
有一个如此体察入微的母亲...
to have a mother who was so observant...
-妈 -行了 我走了
- Mom. - Ugh, all right, I'll go.
不劳你开口
You don't have to ask me twice.
看看这是谁
Look who's here.
你人生里的又一明智之选啊
Another one of your wonderful life choices.
不是时候吗
Batime?
我妈就这样
Well, mother's always something.
什么事
What's up?
你把巴特利特的文件落在了桌子上
You left the Bartlett file on your desk,
-我想着你可能会需要 -谢谢
- so I thought you might need it. - Thank you.
我有点顾不过来 事太多
I'm a little scattered. A lot going on.
要谈谈吗
You want to talk about it?
现在不行
Not right now.
明天见面再说吧
But I'll see you tomorrow.
好吧
All right.
我...
I...
晚安
Good night.
不 我不能
I don't-- I can't.
-我和大卫... -我明白
- David and I-- - I get it, I get it.
丽兹 我想你
I miss you, Liz.
喝 喝 喝...
Drink, drink, drink...
抱歉 如果我有的话我肯定会给你的
I'm sorry, if I had any, I'd give it to you, really.
他这方面一向很大方
He's generous that way.
但我现在没有
But I'm low.
有人扫荡了他的存货
Somebody swiped his stash.
抱歉
Sorry.
我去给你拿杯啤酒吧
Let me grab you a beer, though.
你还在呀
Oh, there she is.
我还以为你走了呢
I thought you'd blown this joint.
开什么玩笑
Are you kidding?
派对才刚开始呢
The party's just starting.
这才对嘛
That's my girl.
你喝了多少
How many of these have you had?
你呢
How many have you had?
不少了
I had a few.
怎么
What?
你看着一点儿没醉
You don't seem a bit drunk.
我在培养酒量呢
I'm working on building up my tolerance.
你总能让我刮目相看
Always the overachiever.
我还要再来一杯
I think I need another one.
这可真新鲜
Well, this is new.
波德·卡斯特罗成了壁花小姐
Bird Castro, the wallflower.
指舞会中没有舞伴而坐着看的人
请坐
Please sit.
陪我待会儿
Veg with me.
好啊
Okay.
关于你的这些遭遇 我很抱歉
I'm sorry you're going through all of this.
知道吗 我们还是孩子
You know, it's just that we're the kids,
是那些被认为应该到处闯祸
the one's who are supposed to be getting into trouble
惹麻烦的人
and causing problems.
而我们却承担着成人的责任
And yet, we're the ones doing all the adult stuff
而我们的父母
while our parents
却不管不顾 毫无责任感
are out there being irresponsible and reckless.
是啊 我在想如果
Yeah, I'm starting to think it might be nice
我只需要操心
if all I had to worry about was
我的毕业舞会 以及我的年鉴照
prom and whether or not I'm gonna look like a dork
拍的傻不傻 那该多好
in my yearbook photo,
而不用一直费尽心思
rather than constantly feeling like
维护我的家庭
I have to hold my family together.
敬...成长
To... adulting.
敬成长
To adulting.
所以 你已经知道
So does this mean you figured out
该如何处理那些文件了吗
what to do with those files?
是啊
Yeah, I did.
不过我不是为了救他们
But I didn't do it to save them.
我是为了自救
I did it to save myself.
波德 来抱抱
Oh, Bird, come here.
好了
Okay.
我可不打算用这种方式
If I'm gonna ruin my mascara,
弄花我的睫毛
this is not the way I'm gonna do it.
知道接下来该干什么吗
Do you know what time it is?
什么
No.
热水浴时间到啦
It's hot tub time.
行了 波德 别这样
Easy, easy, Bird, come on.
-小泰 -跟我来
- Whoa, Tay. - Come on.
来这里做什么
What are we doing?
泰勒 我不知道
Taylor, I don't know.
你确定你...
Are you-- Are you sure you...
这是什么
What's that?
给你的小礼物
Just a little something for you.
好吧
Okay.
克拉什
Crash.
这些应该够了
There should be enough there.
-我不能要 -拿着吧
- I can't accept this. - Yeah, you can.
因为你是你
Because you are that girl.
你几次三番的给他人机会
The girl that gives people second,
比如我 你给了我第四次机会
third and my case, fourth chances.
我不知道洛莉出了什么事 但是...
I don't know what's going on with Lori, but...
我知道我喜欢那个关心
I know I like the girl who cares
自己所爱的人的姑娘
for the people she loves.
世界需要更多她这样的人
The world needs more people like her.
克拉什 你是从哪儿弄到...
Crash, where did you even get this--
别担心
Don't worry.
这是我存的应急钱
I was saving it for a rainy day.
-拿去吧 -我不能
- So take it. - I can't --
我不会让你拒绝我的
I won't let you say no.
小子 有什么事吗
Hey, buddy, what's up?
我要问你点事
I need to know something.
什么事
Okay.
为什么你和老妈说你们正在处理感情问题
I want to know why you and Mom said you were working on things
可你却跑去和希拉里约会
when you're hanging out with Hillary
我昨晚又看到老妈和凯尔接吻
and I saw Mom kissing Kyle last night.
什么
What?
没错
Yeah.
我相信不管你看到了什么
I'm sure there's a reasonable explanation
一定是有合理解释的
for whatever it is you saw.
我声明 我不在乎你们俩
For the record, I don't care if you guys
是继续在一起还是分手 这随你们
stay together or break up, it's your choice.
可我不喜欢事情这么不明不白
But I just don't like the mixed messages,
毕竟我们经历过那么多事
and with everything we've all been through,
我只是想让你们对我坦白
I just don't think it's a lot asking
这要求不算太高吧
for my parents to be straight with me.
是 这...
Yeah, no, that's--
完全在理
Completely understandable.
谢谢你这么说
I appreciate you saying so.
你就这个反应吗
That's it? That's all you got?
我也不知道还能说什么 儿子
Well, I don't know exactly what else to say, son.
猜到了
Figures.
郡中心监狱
费尔法克斯 弗吉尼亚
天啊
Oh, my gosh.
真高兴能见到你 宝贝
It's so good to see you, baby.
我...
Um, oh. I--
真不好意思 我现在一定很丑吧
I'm sorry, I must look awful.
在这里面想保持形象有点难
It's kind of hard to keep it together in here.
这位是索菲娅·辛
剧集 | 寻找卡特(2014) | 导航列表